Лекции по дисциплине "Русский язык в деловой документации"
Раздел 1.
Предмет и задачи курса «Русский язык в деловой документации»
Раздел 2.
Функциональные стили современного русского языка
Раздел 3.
Правильность речи. Нормы русского литературного языка.
Раздел 4.
Качества речи
2.1 Предмет и задачи курса «Русский язык в деловой документации»
1 История развития культуры речи.
2 Язык и речь. Язык права. Функции языка.
3 Основные единицы общения.
4 Понятие русского литературного языка.
Учебно-методическая литература
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. – М., 1997.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2000.
Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? – М., 1980.
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. – М., 1997.
Шепелева Г.П., Бреусенко Л.М. Гатина А.Э. Культура речи. – Бишкек, 2001.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988.
2.1.1 ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Важнейшим средством коммуникации является слово. «Словом можно убить и оживить, ранить и излечить, посеять смятение и безнадёжность и одухотворить», - писал известный педагог В.А. Сухомлинский. Словом нужно умело пользоваться, этому учит такая дисциплина, как «Культура речи».
Термин «культура речи» стал широко употребляться в русистике в 20-х годах XX в., когда возникла новая лингвистическая дисциплина «Культура речи» («Ортология»). «Лингвистический энциклопедический словарь» даёт такое определение этому понятию: «Культура речи – это 1) владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи; 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры».
Несмотря на то, что до XX в. в русистике не использовались термины «культура языка» и «культура речи», учение о стиле и содержании хорошей речи, её основных качествах существовало с давних пор. Этим занималась древнейшая наука риторика.
ИЗ ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ СТИЛИСТИКИ И УЧЕНИЯ О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
Стилистика и культура речи прошли долгий и нелёгкий путь развития. Они зародились в Древней Греции и Древнем Риме – в теории и практике ораторского искусства. Как известно, риторика считалась в древнем мире «царицей искусств» - настолько сильно было её влияние на решение государственных дел, настолько эффективно воздействовала она на чувства и умы людей. Называя красноречие (риторику) искусством, древние греки вкладывали в это понятие конкретное и определённое содержание. В V в до н.э., когда вполне сложилась культура ораторской речи, стало очевидно, что задача оратора троякая: разъяснить что-либо, побудить к действию и доставить слушателям удовольствие. И все эти три задачи непосредственно были связаны с умением выступать публично, владеть словом. Уже софисты – учителя красноречия в Древней Греции - создали невиданный культ слова, они обращали внимание на сжатость и закруглённость мысли, ритм речи, созвучие окончаний, изучали ораторскую лексику.
Ученик великого Сократа Платон (427 до н.э. – 347 до н.э.) обогатил живую публичную речь приёмами полемики, яркой выразительностью языка, иносказаниями и метафорами.
Выдающийся вклад в развитие стилистики и культуры речи внёс Аристотель (384-322 г.г. до н.э.). Большое место в его «Риторике» занимают размышления о языке и стиле, в которых он подчёркивает такие черты речи, как ясность, доступность, безыскусственность, мягкость, изящество, благородство. А основу стиля, по мнению Аристотеля, составляет умение говорить правильно.
В России теория и практика красноречия была оригинально осмыслена и развита на материале отечественной словесности М.В. Ломоносовым (1711 – 1765 г.г.). Он был автором первого учебника риторики на русском языке. Ломоносов определяет риторику как науку о письменной и устной речи. Риторика Л.В. Ломоносова состоит из трёх частей: «Об изобретении», «Об украшении», «О расположении». Сила красноречия, по мнению автора, зависит от чистоты ораторского стиля, от своевременности употребления образных сравнений, пословиц, поговорок.
В «Риторике» М.В. Ломоносова и в последующих риториках (А.Ф. Мерзлякова, А.И. Галича, Н.Ф. Кошанского, М.М. Сперанского и др.) вопросы ораторского искусства рассматривались вместе с вопросами психологии, логики, поэтического мастерства, они оказали влияние на развитие русского литературного языка, на формирование норм национального языка, на обогащение словарного состава. Обусловлено это тем, что на протяжении длительного времени риторическое учение оставалось основным научным направлением, которое определяло способы обращения говорящего коллектива с языком, формировало общественно-речевую практику, намечало пути нормативных подходов и оценок.
В 20-е годы XX в. начинается собственно научное осмысление проблематики речевой культуры в русской лингвистике. Оно связано прежде всего с именами В.И. Чернышова, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, В.В. Томашевского, С.И. Ожегова, А.И. Ефимова, А.И. Гвоздева.
Признание новой лингвистической дисциплины «ортологии» («культуры речи») нашло отражение в словарях и справочниках.
Кстати, в зарубежном языкознании употребляется термин «культура языка». Однако в отечественном языкознании существует тенденция разграничивать понятия «культура языка» (когда имеются в виду свойства образцовых текстов, закреплённых в памятниках письменности, а также выразительные и смысловые возможности языковой системы) и «культура речи», под которой понимают конкретную реализацию языковых свойств и возможностей в условиях повседневного устного и письменного общения.
После революции проблемы нормализации русского языка были выдвинуты потребностями общества на передний край лингвистической науки. Как известно, В.И. Ленин настоятельно добивался создания словаря образцового русского языка. В конце 50-х годов появился первенец советской лексикографии – 4-х томный «Толковый словарь русского языка» под редакцией проф. Д.Н. Ушакова.
В 50-60-е годы возрастает общественный и научный интерес к вопросам культуры речи. Это было связано с расширением нормативной базы, с активными заимствованиями в литературный язык диалектизмов, просторечия, профессионализмов, а также иноязычной лексики. В связи с этим уточнялись научные принципы культуры речи, в частности определения нормы как объективно-исторического явления.
Важным событием в эти годы было проведение дискуссии по проблемам стилистики. Работы Д.Н. Шмелёва, М.Н. Кожиной, О.С. Лаптевой, Б.Н. Головина, О.Б. Сиротининой сыграли существенную роль в выяснении понятий стилистики.
Проблемы культуры речи и стилистики ставились и решались в зарубежной лингвистике. Так, например, исследованию проблем функциональной стилистики посвящены работы представителей Пражской лингвистической школы: В. Матезиуса, В. Гавранека и др. Главной задачей в области языковой культуры они считали развитие в литературном языке тех качеств, которых требует его социальная функция.
2.1.2 Язык и речь
Термины культура языка и культура речи стали широко употребляться в 20-е годы, особенно в годы основания и деятельности НИИ речевой культуры (1925-1933 гг.).
Различия между понятиями культура языка и культура речи коренятся в сложившихся научных представлениях о необходимости разграничивать понятия язык и речь.
Язык как система знаков (орфографических, грамматических, лексических и др.) принадлежит определенному общественному коллективу и составляет важнейшую часть речевой деятельности, но не совпадает с ней. «Язык не деятельность говорящего», – писал Соссюр, Тогда как для понятия речи существенным является представление о речевой деятельности, в процессе которой происходит функционирование языковых структур. Речь – «индивидуальный акт воли и разума», в котором «говорящий использует код языка с целью выражения своей мысли». Соответственно реально существующим различиям между языком и речью необходимо разграничивать и понятия культура языка – культура речи.
Язык как система реализуется в речи (в письменной или устной форме) и только через нее выполняет свое коммуникативное назначение.
Речь – это внешнее проявление языка, это последовательность единиц языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Это конкретное говорение или конкретный письменный текст.
О языке нельзя сказать хороший он или плохой. А речь можно оценивать: ясная – непонятная, уместная – неуместная, богатая – бедная, самобытная – стандартная, экспрессивная – невыразительная и т.д.
Термины и понятия «язык» и «речь» тесно связаны и взаимодействуют с терминами и понятиями «речевая деятельность», «текст», «содержание (смысл) текста». Поэтому желательно рассматривать язык и речь не только в соотношении друг с другом, но и в соотношении с речевой деятельностью, текстом и смыслом текста.
Чем же отличается язык от речи?
Примем следующие определения:
язык – знаковый механизм общения, совокупность и система знаковых единиц общения в отвлечении от многообразия конкретных высказываний отдельных людей;
речь – последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации;
речевая деятельность – совокупность психофизиологических работ человеческого организма, необходимых для построения речи;
текст – словесное, устное или письменное произведение, представляющее собой единство некоторого более или менее завершенного содержания (смысла) и речи, формирующей и выражающей это содержание;
смысл текста – конкретная информация (логическая, эмоциональная, эстетическая и иная), выраженная речью и при ее участии сформированная в сознании человека.
Видимо, из различения и определения этих терминов и понятий следует, что можно (и нужно!) говорить не только о культуре речи, но и культуре языка.
Культура языка окажется не чем иным, как степенью развития и богатства его лексики и синтаксиса, отточенностью его семантики, многообразием и гибкостью его интонации и т.д.
Культура речи – это, как было сказано ранее, совокупность и система ее коммуникативных качеств, а совершенство каждого из них будет находиться в зависимости от разных условий, в число которых входят и культура языка, и незатрудненность речевой деятельности, и смысловые задания, и возможности текста.
Язык – средство общения. Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Содержание мысли «оформляется языком и в языке, который как бы служит формой для отливки любого возможного выражения… Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми рамками» (Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974).
Язык права
Язык в профессиональной деятельности юриста имеет большое значение. Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает. А право – совокупность устанавливаемых и охраняемых государством норм, правил поведения, регулирующих общественные отношения между людьми и выражающих волю государства. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в различных многочисленных процессуальных актах, разъясняя эти нормы гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.
Язык – это система фонетических, лексических, грамматических единиц, являющаяся средством общения людей и выражения мыслей, чувств, волеизъявлений. В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она – язык права.
Язык права – это в первую очередь язык закона, с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, и своеобразными словосочетаниями, это язык различных нормативных актов.
2.1.3 Функции языка
Функции языка
Люди очень давно начали задавать себе вопрос: что такое язык? Об этом мы можем судить по сочинениям, дошедшим до нас от древних народов Греции, Рима, Индии, Китая и других стран. Тот же самый вопрос задают себе люди и сейчас, стремясь понять отличие языка от других проявлений человеческой жизни.
Понимание природы языка предполагает ответ, по крайней мере, на два вопроса:
1) нужно ли считать язык явлением биологическим, психическим или социальным;
2) идеален ли язык или материален?
На оба эти вопроса история науки дала разные ответы.
Некоторые ученые признали язык явлением биологическим, поставили его в один ряд с такими явлениями жизни человека, как способность есть, пить, ходить. Получилось, таким образом, что язык якобы наследуется и заложен в самом биологическом существе человека.
Такой взгляд на природу языка не мог, разумеется, выдержать критики фактов и научного знания.
Теперь хорошо известно, что язык не наследуется, не передается от старших к младшим, подобно передаче некоторых биологических признаков расы (цвет волос, форма лица и т.д.). Ребенок начинает говорить не на языке родителей, а на языке окружающих его. Жизнь знает множество случаев, когда дети китайцев, в силу особых обстоятельств, начинали раньше говорить на английском языке, чем на китайском, дети русских начинали раньше говорить на французском языке, чем на русском.
Известны единичные факты длительной изоляции младенцев от человеческого коллектива, такие дети не умели говорить вообще, хотя их органы речи были вполне нормальными.
Другие ученые сочли язык явлением психическим, выражением или обнаружением «духа божьего или человеческого». И этот взгляд на язык противоречит фактам, данным науки. если бы язык был действительно выражением духа, он возникал бы и развивался у каждого человека в отдельности, независимо от речевого влияния окружающих людей. Между тем этого никогда не бывает. Язык отдельного человека возникает и развивается только в коллективе, только под влиянием речи коллектива.
Современное языкознание последовательно и убежденно отстаивает мысль о социальной (общественной) природе языка. Оно опирается в этом своем убеждении на марксистское понимание жизни общества, на трезвый анализ фактов развития применения языка. Большое значение имеетфилософское определение языка, сформулированное Марксом и Энгельсом: «Язык так же древен, как и сознание; язык есть практическое, существующее и для других людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого, действительное сознание, и, подобно сознанию, язык возникает лишь из потребности, из настоятельной необходимости общения с другими людьми».
Ленин, формулируя определение языка, положил в основу этого определения социальную сущность языка – его назначение, использование, функцию в обществе: «Язык есть важнейшее средство человеческого общения».
Специфично «устройство» языка, а также тот материал, из которого язык «сделан». Единицами языка являются знаки – простые и сложные (звуки, морфемы, слова, словосочетания, предложения). Знаком принято называть любой материальный носитель социально информации. Знаком может стать камень, дым костра, если мы условимся, что эти физические материальные факты то-то для на значат, несут какую-то информацию. Однако сами по себе, взятые вне условий соглашения о том, что они могут значить, они ни камень, ни дым костра не являются знаками и имеют свою собственную незнаковую природу.
Все единицы языка – знаки по самому своему существу и «внезнакового» применения не имеют. Они используются только в целях общения, только для передачи социальной информации. Поэтому, принимая философское, материалистическое определение языка и опираясь на него, мы может получить и специально-лингвистическое определение: язык – исторически возникший и развивающийся сложный знаковый механизм общения.
Основная функция языка, главное его общественное назначение – быть средством общения людей. Посредством языка люди обеспечивают взаимопонимание в процессе труда и быта, выражают и делают доступными для других свои мысли, чувства, настроения и желания. Конечно, люди пользуются и иными средствами общения, например, жестами, различными искусственными сигналами и знаками (математические и химические знаки, знаки уличного движения), однако все эти средства общения оказываются всего-навсего вспомогательными по отношению к единственному универсальному средству – языку слов.
Вещи, предметы и явления объективного мира обозначаются языком, причем обозначаются своеобразно: слово – не искусственный знак предмета, каким, например, окажется ветка на берегу реки, показывающая, по договоренности между условившимися лицами, мелкое место, брод; слово – знак, отражающий предмет исторически, независимо от воли отдельных людей, связанный с предметом посредством человеческого мышления. Ветка на берегу ничего не значит для тех, кто не посвящен в тайну ее «значения», она не имеет никакой внутренней связи с бродом. Слово же известно коллективу, и оно своим значением как образом предмета связано с предметом прочной внутренней связью, оно оказывается не просто знаком, азнаком-отображением. Поэтому можно говорить о функции отображающего обозначения как важной функции языка по отношению к миру предметов и явлений жизни.
Функции языка
Язык является важнейшим свойством передачи и хранении информации, циркулирующей в обществе, существует именно в языковой форме.
Рассмотрим функции языка:
1. Коммуникативная функция — это функция передачи информации, обмена мыслями. А средства выражения такой информации могут быть разнообразными: письменными, устными и даже неязыковыми (мимика, жесты). Выбор этих средств зависит от цели говорящего, от условий общения и т.д. Очень важное место в коммуникативной функции занимают коммуникативные навыки и умения — выбрать нужную языковую форму, способ выражения в зависимости от условий коммуникативного акта.
2. Кумулятивная функция языка. Благодаря языку происходит накопление информации в мире, с помощью языка передаются научные и культурные ценности. Практически все, что мы знаем о мире усвоено нами через язык. Кумулятивную функцию называют еще накопительной.
3. Эстетическая функция языка. Наш язык и наша речь дают нам возможность испытать эстетическое наслаждение, наслаждение прекрасным словом и его благозвучностью. Эстетическая функция языка проявляется в произведениях художественной литературы. Например, поэты часто используют в своих стихотворениях так называемую звукозапись, когда звуки каким-либо способом передают звуки нашего мира. Например, Игорь Северянин в одном из своих стихотворений передает журчание ручья с помощью повторения звука [ч]:
Четко ночами рокочут ручьи,
Чистые речи ручьев горячи.
4. Когнитивная функция. Общение людей предполагает определенные знания у них об окружающей действительности, а одним из самых эффективных средств познания окружающего мира является язык. Тем самым язык выполняет познавательную (когнитивную) функцию. Язык является инструментом сознания, отражает результаты мыслительной деятельности человека.
5. Номинативная функция языка вытекает из когнитивной. Номинативная функция связана со способностью знаков языка символически обозначать вещи.
Способность слов символически замещать предметы помогает нам создавать свой второй мир – символический мир. Мир познан и освоен тогда, когда он назван.
Существование языка — это великое благо для человечества. Берегите язык!
ФУНКЦИИ ЯЗЫКА И РЕЧИ В РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Речевая деятельность представляет собой достаточно сложную функциональную систему, т. е. деятельность многоаспектную, временно объединяющую для достижения определенной цели разные формы речи, различные по характеру речевые операции и средства порождения и восприятия речи.
В связи с этим рассмотрение основных функций речи и определяемых ими форм речи имеет важное значение для понимания природы и специфических особенностей речевой деятельности.
Функции речевой деятельности (функции языка и речи) – это прежде всего ее общественное и индивидуально-личностное предназначение, та роль, которую РД выполняет в осуществлении основных видов жизнедеятельности человека и общественной деятельности.
Выделяются общие и частные функции РД. Первые из них выступают в любом речевом акте, независимо от специфики и ситуации речевого общения, в которой она протекает. Частные функции, напротив, во многом зависят от специфики того или иного варианта речевой коммуникации.
К общим функциям языка и речи в РД следует отнести (1) коммуникативную, (2) репрезентативную (номинативную), (3) интеллектуальную (обобщения, познания и др.) и (4) эмотивную (т. е. служащую для выражения эмоций).
Деятельность общения осуществляется на основе ряда функций (номинации, обобщения, познания), которые реализуются речью.
Центральной функцией языка и речи является коммуникативная, которая реализуется посредством выражения мысли (передачи сообщения) и воздействия на себя и на других людей. Воздействие – это генетически первичная форма коммуникативной функции речи. Человек говорит прежде всего для того, чтобы воздействовать на поведение, мысли, сознание и чувства других людей посредством речи. Но даже когда человек остается один и использует речь, скажем, для потребностей собственного мышления (речемыслительной деятельности), он осуществляет «самокоммуникацию», диалог (общение) с самим собой.
«В чем заключается социальный смысл речи? В том, что она обеспечивает любую другую деятельность человека, планируя, регулируя, контролируя ее и т. д.», – указывает А.А. Леонтьев (127, с. 93).
Из первой и основной – коммуникативной – функции речи вытекают такие ее качества, как общественная обусловленность, активность, намеренность, интенциональность. Речь в человеческом обществе могла возникнуть лишь при активной направленности речевого поведения человека в коллективе на выражение своих намерений, желаний. Речевое высказывание в процессе социальной коммуникации всегда употребляется человеком для достижения какого-либо результата. Высказывание не может быть осуществлено без намерений, без активности, без интенций.
Таким образом, первоначально речь выступает в своей социальной функции общения, которая воплощается в двух видах – сообщения и воздействия на себя и на других. На этой основе речь приобретает еще одну функцию – функцию регулирования своего собственного поведения, поведения и деятельности других людей.Регулирующая функция речи проявляется также в организации и объединении других психических процессов (148, 187).
Регулирующую функцию речи и языка в психологии речи принято дифференцировать:
– на саморегулятивную — с помощью речи планируется собственное поведение. (Например, некто говорит сам себе: «Не волнуйся! Все в порядке»; или: «Сначала перейду площадь, потом пойду налево, заверну за угол»);
– индивидуально-регулятивную функцию – речевое воздействие оказывается на одного человека;
– коллективно-регулятивную — с помощью речи воздействие осуществляется на группу людей. Например, беседа с приятелями, публичная лекция, выступление по радио, статья в журнале и т. п. Производная от регулирующей регулятивная функция используется для управления поведением коммуникантов – участников речевого общения («делай так, как я хочу»). Например: «Иди!»; «Прочитай эту книгу!»
Из регулирующей функции происходит тесно связанная с ней функция планирования — планирования человеком своей деятельности и поведения в обществе, деятельности и поведения окружающих его людей.
Еще одной важнейшей функцией языка и речи в речевой деятельности человека является интеллектуальная функция обобщения. «Общение, – указывал Л. С. Выготский, – основанное на разумном понимании и на намеренной передаче мыслей и переживаний, непременно требует известной системы средств Таким средством является обобщение. Высшие формы психологического общения и возможны только благодаря тому, что человек с помощью мышления обобщенно отражает действительность» (43, с. 50–51). Обобщение, в свою очередь, возможно лишь при наличии у слова (как основного знака языка) значения. В психологии речи значение определяется как обобщенное и устойчивое отражение предметного содержания, включенного в общественно-практическую деятельность человека (136).
Благодаря значению, которое несут в себе слова, и связанной с ним обобщающей функции речи и языка речевая деятельность приобретает еще одну важнейшую – когнитивную, или познавательную функцию. Языковой знак – слово представляющий собой обобщенное отражение окружающей предметной действительности, выступает как универсальное орудие познания человеком окружающего его мира (111, 128 и др.).
Общая интеллектуальная функция (объединяющая в себе функции обобщения, познания и осмысления) может выступать в двух основных вариантах: интеллектуальная коллективная и интеллектуальнаяиндивидуальная функции.
Интеллектуальная коллективная, в свою очередь, имеет 3 варианта:
• язык и речь выступают как средство существования общественного опыта;
• речь и язык выполняют роль общественно-познавательного средства;
• язык служит средством отражения особенностей национальной культуры.
Интеллектуальная индивидуальная функция также может быть реализована по разному: в первом случае язык и речь служат для индивида способом осуществления интеллектуальной психической деятельности и выражения мысли; во втором – речевая деятельность используется индивидом для овладения общественно-историческим опытом.
С.Л. Рубинштейн (187 и др.) указывал, что слово, являясь объективным отражением предмета, связано с ним внутренней связью по общности содержания. Эта связь опосредована через обобщенное содержание слова – через понятие или через образ. При этом слово в сознании человека замещает отображаемые объекты (предметы, явления), замещает их как объекты восприятия, упраздняет необходимость их непосредственного восприятия и манипулирования с ними; слово представляет предметы (в частности, при решении интеллектуальных задач), обозначая сам предмет или его свойства, признаки, качества. Такая предметная отнесенность слова лежит в основе первичной по происхождению номинативной функции речи. Номинативная функция формируется в онтогенезе речи на основе выделения существенных признаков предмета и собственно наименования, обозначения этих признаков, и становится нередко именем всего предмета (например, слово «свеча» – выделение существенного признака – свет, светить; «сутки» – «стык» дня и ночи и т. д.). Слово как наименование и указание – первичная функция в онтогенетическом развитии речи, из которой можно вывести все остальные (42, с. 225).
Многие исследователи рассматривают номинативную (репрезентативную) функцию как основную функцию языка, исходя из того, что язык дан человеку прежде всего для наименования, для обозначения. Языку свойственно называть (обозначать) не только отдельные предметы, действия, процессы, состояния, признаки, качества и отношения, но и те или иные события как совокупность определенных явлений. (Хрестоматийный пример: «Жили», «были», «дед», «баба» = «Жили-были дед да баба. Была у них курочка Ряба. Снесла курочка яичко...»)
При этом характер номинации в речевой деятельности зависит от очень многих факторов: от формы и целей неречевой деятельности; ситуации, в которой происходит неречевая и речевая деятельность, от коммуникативной установки, характера взаимодействия говорящего со слушающим, объема и глубины их знаний, от контекста, в который входит та или иная языковая единица, и проч. Поэтому, к примеру, в одном случае мы говорим: «Сократ», в другом – «Учитель Платона», в третьем – «Автор „Кратила“, в четвертом – „Человек, который...“ и т. п.
Каждая из рассмотренных общих функций получает специфическое выражение в разных формах речи: устной, т. н. «кинетической», и письменной. Например, словесное обращение-призыв «Иди!» в устной речи выражается последовательностью звуков и соответствующей просодией, в кинетической речи – жестом, в письменной – соответствующими графическими средствами.
Наряду с функциями, общими как для речи, так и для языка, существует ряд функций, присущих только речи. Живая речь обычно выражает неизмеримо больше, чем она обозначает. Подлинный, конкретный смысл раскрывается не только через значения и смысл слов, но в большей мере через эмоциональные и выразительные средства (интонация, модуляция голоса, ритмико-мелодический компонент, пауза и т. д.). Эти особенности строения речи С.Л. Рубинштейн определял как эмоционально-выразительную функцию речи.
Эмоционально-выразительная (по-другому эмотивная) функция речи входит в ее семантическое содержание. Нередко понимание значения употребляемых слов в общении оказывается недостаточным, и тогда необходимым становится истолкование выразительных компонентов речи, таких как мимика, жест, интонация, «смысловые паузы» и др., раскрывающих смысл речи и являющихся важными выразительными средствами высказывания. У человека выразительные компоненты речи включаются и переходят в ее семантику (содержание и смысл), они выражают чувство, волю говорящего, передают смысловые оттенки речи и входят таким образом в ее структуру и семантическое содержание.
В зависимости от характера эмоций эмотивную функцию можно условно разделить на выражающую т. н. «стенические» и «астенические» эмоции. Вместе с тем в речи проявляются также эмоции нравственные, интеллектуальные, эстетические и др. Разумеется, в речи находят отражение различные свойства эмоций: их интенсивность, устойчивость, модальность (например, радость, печаль, удивление, гнев и т. д.).
Следует подчеркнуть, что рассмотренные выше функции языка и речи в речевой деятельности нередкосовмещаются и одна от другой чаще всего неотделимы. Действительно, пользуясь речью, человек всегда что-то репрезентирует (называет, представляет, обозначает), коммуницирует, выражает и сообщает какую-либо мысль, реализуя при этом рациональные и эмоциональные компоненты деятельности. Правда, в одних случаях может преобладать коммуникативная функция, в других – интеллектуальная, в третьих – эмотивная. Например, приятели обмениваются житейскими новостями – в данном случае преобладает коммуникативная функция. Студент решает научную проблему, привлекая для ее решения и язык, – основной является интеллектуальная функция. Студент после экзамена восклицает: «Сдал!» В этом случае, вероятно, преобладает эмотивная функция. Что касается общей номинативной (репрезентативной) функции, то она в «равноправном» состоянии присутствует в любом акте речи.
Помимо функций, указанных выше и присущих речевой деятельности в целом, речь, как считает А.А. Леонтьев, выполняет еще ряд функций, более характерных для живой разговорной речи; эти функции не обязательно проявляются в каждом высказывании (127, 133). В связи с этим в психологии речи и психолингвистике (127, 243 и др.) наряду с общими выделяются также и частные функции речи. К ним относятся:
• Собственно номинативная, т. е. функция называния, обозначения — в узком смысле (в отличие от общейноминативно-репрезентативной функции). В этом случае в том или ином речевом высказывании нечто констатируется – «это есть». Поэтому собственно номинативную функцию можно определить также какконстатирующую. Например, называние (перечисление) предметов, находящихся в помещении, или констатация какого-то явления: «Петр пришел?» – «Пришел»; «Вечереет»; «Жарко» и т. п.
• Волюнтативная (производная от эмотивной) – функция выражения воли и чувства говорящего – служит для выражения желаний («Хочу!»), например: «Дай карандаш!»; «Неплохо бы погулять в Нескучном саду».
• Апеллятивная функция РД употребляется для адресации к коммуникантам, для призыва. Например: «Иван Ивааанович, здравствуйте!»; «Дамы и господа, минуточку внимания!»
• Суть информативной функции состоит в привлечении внимания коммуникантов к какому-либо факту, явлению действительности. Например: «Смотри, какая красивая машина!», или: «Вот собака бежит. Одна, без хозяина».
• Релятивная функция, отображающая, передающая связи и отношения между предметами окружающей действительности. Она имеет несколько вариантов:
– Локативно-дейктическая функция используется для указания местоположения предмета (объекта) («там», «сзади» и др.).
– Диакритическая функция, которая служит для обозначения той или иной неречевой ситуации и ярко проявляется в трудовой деятельности. (Например, широко известные речевые выражения типа «Майна», «Вира» у портовых рабочих.)
• Важную роль в живой речи играет также функция маркирования, связанная с употреблением наименований – имен, названий мест (городов, улиц, географических областей).
• Операциональная функция служит для выражения действий, процессов, состояний. Например: «Скрипач играет»; «Лед тает»; «Птичка притаилась на дереве».
• Атрибутивная — употребляется для определения качественных отношений – некто (человек): хороший, плохой, сильный и т. п.
• Аффимативная, т. е. выражающая утверждение непременного существования какого-либо факта. Например: «Самолеты летают», «Вода течет» (т. е обладает качеством текучести), «Стол стоит» и т. п.
• Негативная, т. е. функция отрицания («нечто» не существует, какое-либо действие не состоится и т. п.).
• Квестиотивная – функция вопроса.
• Фатическая функция используется для установления контакта. Например, при первой встрече, чтобы установить контакт, нередко говорят о погоде или интересуются, смотрел ли коммуникант популярную телепередачу и т. п., хотя и не эти темы в первую очередь интересуют коммуникантов. В качестве другого примера можно привести реализацию фактической функции при разговоре по телефону («Алло», «Да-да», «Слушаю вас» и т. п.).
Наряду с указанными, в речевой деятельности реализуются и некоторые другие частные функции языка и речи.
К ним относят, в частности, кооверативную речь, «подкрепляющую» какое-то неречевое действие («Эй, дубинушка, ухнем!»), функции самовыражения, магическую, эстетическую и др.
Следует подчеркнуть, что в любом речевом акте, как правило, совмещаются сразу несколько частных функций речи. Например, в приведенной ранее фразе «Смотри, какая красивая машина!» одновременно проявляются информативная и релятивная (атрибутивная) функции (а возможно, и другие функции, если, например, уточнить ситуацию, в которой эта фраза была произнесена); разумеется, эта фраза содержит и общие функции – коммуникативную, интеллектуальную, эмотивную и др.
Довольно своеобразная и многозначная функция социального общения – намеренное отсутствие внешней речи, молчание. Например: молчание в некоторых религиях (буддизме; христианстве – подвиг подвижничества; и др.), молчание – табу; молчание как этическая категория («Твори добро молча»); молчание в духовном общении («Давай помолчим»; или – как в известной песне: «Ведь порою и молчанье нам понятней всяких слов»); молчание в состоянии прекрасного мига («Молчи!»); молчание как подчинение некоему закону, положению; молчание в прагматических целях («Промолчишь – не потеряешь»; «Слово – серебро, молчание – золото»; «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь»); молчание – сокрытие какой-либо информации; молчание из протеста; молчание как средство «не взорвать» ситуацию; молчание – форма вежливости; намеренное молчание – «не поймут», «не стоит говорить»; молчание от смущения; молчание – знак согласия; молчание как длительная пауза для подчеркивания какого-то фрагмента речи и т. п.
Любопытно, что молчание «проявляет» себя и в письме. Например некто не присылает писем; пропуски слов, например, не совсем нормативной лексики, в письменных текстах, пустые листы в книге или полосы в газете и др. Абсолютное отсутствие жестов (или некоторых форм жестов) в кинетической речи также демонстрирует определенную «семантику» молчания.
Если же иметь в виду все многообразие проявлений речевой коммуникации (функциональную и содержательную неоднородность речевых ситуаций), необходимо выделить какую-то главную характеристику речевой деятельности, которая, с одной стороны, составила бы ее специфическую черту, отграничивая ее от других, неспецифически человеческих видов коммуникации, а с другой – охватывала бы все возможные варианты ее реализации, все потенциально возможные речевые ситуации. Такой искомой характеристикой речевой деятельности является единство общения и обобщения в речевой коммуникации. РД как органическое единство общения и обобщения проявляется в одновременном осуществлении в ней нескольких функций языка. В сфере общения такой функцией является коммуникативная — функция передачи информации и регуляции поведения. В речевой деятельности эта функция выступает в одном из трех возможных вариантов:
– как индивидуально-регулятивная функция, т. е. как «функция избирательного воздействия» на поведение одного или нескольких людей;
– как коллективно-регулятивная функция в условиях так называемой массовой коммуникации, рассчитанной на большую и недифференцированную аудиторию;
– как саморегулятивная функция – при планировании собственного поведения и деятельности.
Вторая специфическая для речевой деятельности функция в сфере общения – это функция овладения общественно-историческим опытом человечества, в рамках которой выделяют также национально-культурную функцию и другие (95, 218 и др.).
Язык и речь. Функции языка
Язык неразрывно связан с обществом, его культурой и людьми, которые живут и трудятся в обществе. Принадлежащий обществу язык и его использование каждым отдельным человеком – два разных, хотя и тесно взаимосвязанных явления: с одной стороны, это общественное явление, некая совокупность единиц, правила употребления которых хранятся в коллективном сознании носителей языка; с другой стороны, это индивидуальное использование какой-то части этой совокупности. Сказанное позволяет разграничивать два понятия – язык и речь.
Язык и речь образуют единый феномен человеческого языка. Язык – это совокупность средств общения людей посредством обмена мыслями и правил употребления этих средств; язык как сущность находит свое проявление в речи. Речь представляет собой использование имеющихся языковых средств и правил в самом языковом общении людей, поэтому речь может быть определена как функционирование языка.
Таким образом, язык и речь тесно взаимосвязаны: если нет речи, то нет и языка. Чтобы в этом убедиться, достаточно представить себе, что существует некий язык, на котором никто не говорит и не пишет, и при этом не сохранилось ничего, что было бы написано на нем раньше. В этом случае разве мы можем знать о существовании этого языка? Но и речь не может существовать без языка, поскольку речь – это его практическое использование. Язык необходим, чтобы речь была понятной. Без языка речь перестает быть собственно речью и превращается в набор бессмысленных звуков.
Несмотря на то что язык и речь, как уже говорилось, образуют единый феномен человеческого языка, каждый из них имеет свои, противоположные, особенности:
1) язык – это средство общения; речь – это воплощение и реализация языка, который посредством речи выполняет свою коммуникативную функцию;
2) язык абстрактен, формален; речь материальна, в ней корректируется все, что есть в языке, она состоит из артикулируемых звуков, воспринимаемых слухом;
3) язык стабилен, статичен; речь активна и динамична, для нее характерна высокая вариативность;
4) язык является достоянием общества, в нем отражается «картина мира» говорящего на нем народа; речь индивидуальна, она отражает лишь опыт отдельного человека;
5) для языка характерна уровневая организация, которая вносит в последовательность слов иерархичесие отношения; речь имеет линейную организацию, представляя собой последовательность слов, связанных в потоке;
6) язык независим от ситуации и обстановки общения – речь контекстно и ситуативно обусловлена, в речи (особенно поэтической) единицы языка могут приобретать ситуативные значения, которые в языке у них отсутствуют (пример – начало одного из стихотворений С. Есенина: «Отговорила роща золотая березовым веселым языком»).
Понятия язык и речь соотносятся, таким образом, как общее и частное: общее (язык) выражается в частном (речи), частное же (речь) есть форма воплощения и реализации общего (языка).
Являясь важнейшим средством общения, язык объединяет людей, регулирует их межличностное и социальное взаимодействие, координирует их практическую деятельность, обеспечивает накопление и хранение информации, являющейся результатом исторического опыта народа и личного опыта индивида, формирует сознание индивида (индивидуальное сознание) и сознание общества (общественное сознание), служит материалом и формой художественного творчества.
Таким образом, язык тесно связан со всей человеческой деятельностью и выполняет разнообразные функции.
Функции языка – это проявление его сущности, его назначения и действия в обществе, его природы, т. е. его характеристики, без которых язык не может существовать. Главнейшие базовые функции языка – коммуникативная и когнитивная, имеющие разновидности, т. е. функции более частного характера.
Коммуникативная функция означает, что язык является важнейшим средством человеческого общения (коммуникации), т. е. передачи от одного лица другому какого-либо сообщения с той или иной целью. Язык существует именно для того, чтобы обеспечивать общение (коммуникацию). Общаясь друг с другом, люди передают свои мысли, чувства и душевные переживания, воздействуют друг на друга, добиваются общего взаимопонимания. Язык дает им возможность понять друг друга и наладить совместную работу во всех сферах человеческой деятельности, являясь одной из сил, которые обеспечивают существование и развитие человеческого общества.
Коммуникативная функция языка играет ведущую роль. Но язык может выполнить эту функцию благодаря тому, что он подчинен строю мышления человека; поэтому возможен обмен информацией, знаниями, опытом.
Из этого неизбежно следует вторая основная функция языка – когнитивная (т. е. познавательная, гносеологическая), означающая, что язык – важнейшее средство получения новых знаний о действительности. Когнитивная функция связывает язык с мыслительной деятельностью человека.
Помимо перечисленных язык выполняет еще ряд функций:
• фатическая (контакто-устанавливающая) – функция создания и поддержания контакта между собеседниками (формулы приветствия при встрече и прощании, обмен репликами о погоде и т. п.). Общение происходит ради общения и в основном неосознанно (реже – сознательно) направлено на установление или поддержание контакта. Содержание и форма фатического общения зависят от пола, возраста, социального положения, взаимоотношений собеседников, однако в целом такое общение стандартно и минимально информативно. Стандартность, поверхностность фатического общения помогают устанавливать контакты между людьми, преодолевать разобщенность и некоммуникабельность;
• эмотивная (эмоционально-экспрессивная) – выражение субъективно-психологического отношения автора речи к ее содержанию. Она реализуется в средствах оценки, интонации, восклицании, междометиях;
• конативная – функция усвоения информации адресатом, связанная с сопереживанием (магическая сила заклинаний или проклятий в архаическом обществе или рекламные тексты – в современном);
апеллятивная – функция призыва, побуждения к тем или иным действиям (формы повелительного наклонения, побудительные предложения);
• аккумулятивная – функция хранения и передачи знаний о действительности, традициях, культуре, истории народа, национальном самосознании. Эта функция языка связывает его с действительностью (фрагменты действительности, выделенные и обработанные сознанием человека, закрепляются в единицах языка);
• метаязыковая (речевой комментарий) – функция истолкования языковых фактов. Использование языка в метаязыковой функции обычно связано с трудностями речевого общения, например при разговоре с ребенком, иностранцем или другим человеком, не вполне владеющим данным языком, стилем, профессиональной разновидностью языка. Метаязыковая функция реализуется во всех устных и письменных высказываниях о языке – на уроках и лекциях, в словарях, в учебной и научной литературе о языке;
• эстетическая – функция эстетического воздействия, проявляющаяся в том, что говорящие начинают замечать сам текст, его звуковую и словесную фактуру. Отдельное слово, оборот, фраза начинают нравиться или не нравиться. Эстетическое отношение к языку означает, таким образом, что речь (именно сама речь, а не то, о чем сообщается) может восприниматься как прекрасное или безобразное, т. е. как эстетический объект. Эстетическая функция языка, будучи основной для художественного текста, присутствует и в повседневной речи, проявляясь в ее ритмичности, образности.
Таким образом, язык полифункционален. Он сопровождает человека в самых различных жизненных обстоятельствах. С помощью языка человек познает мир, вспоминает прошлое и мечтает о будущем, учится и учит, работает, общается с другими людьми.
2.1.4 Понятие Культура речи
Культура речи – неотъемлемая часть личностной характеристики. А для людей, чья деятельность непосредственно связана с речевым общением, она, кроме того, является немаловажным условием их профессионального опыта. Недостаточная речевая культура заметно снижает рейтинг делового человека, а его речевые оплошности нередко становятся мишенью для насмешек.
Без знания основ Культуры Речи в наше время трудно представить подлинного интеллигента. Как писал Чехов, «для интеллигентного человека дурно говорить так же неприлично, как не уметь читать и писать».
Культура речи в лингвистике понимается как мотивированное употребление языкового материала, как использование языковых средств, оптимальных для достижения коммуникативных задач в определенной ситуации.
В письменной речи юриста, рассчитанной на предварительное обдумывание, оптимальными являются средства официально-делового стиля, в устной монологической речи на суде употребляются средства публицистического стиля.
Культура речи включает в себя: 1) нормативность, или правильность, речи, т.е. умение точно, в соответствии с нормами литературного языка передавать мысли, без употребления жаргонных, диалектных и просторечных слов (а в письменной речи – еще и без орфографических и пунктуационных ошибок; 2) речевое мастерство, заключающееся в доходчивости, логичности и уместности речи, богатстве словаря, разнообразии грамматических конструкций, выразительности, индивидуальности речи.
Речевое мастерство предполагает умение найти более точное, наиболее подходящее для определенного случая и стилистически оправданное средство языка.
Деятельность юриста связана с составлением процессуальных актов. Поэтому культура письменной речи юриста предполагает прежде всегонормативность. (При составлении процессуальных актов, содержащих в себе определенное решение по делу или констатирующих ход и порядок следственных действий нормативность имеет важное значение).
Важнейшим качеством культуры речи юриста является точность. В уголовном судопроизводстве применительно к языку ей соответствует принцип законности, который заключается в том, чтобы письменная речь следователя и судьи отвечала требованиям процессуальных норм. Соответствие текста документа процессуальному закону проявляется в правильном наименовании документа, употреблении формулировок и юридических терминов в том значении, которое предписано законом.
Нельзя вместо термина обыск употреблять осмотр, выемка – изъятие, подозреваемый – обвиняемый и т. д.
Точность в свободном тексте процессуальных актов зависит от точности словоупотребления, которая обеспечивает информативную точность документа. «Неточное слово в праве – большое социальное зло» (Ушаков А.А.). Квалификация действий и мера наказания – неодинаковы при неточности обвинения.
Инспектор уголовного розыска, сообщая по телевидению о разыскиваемых преступниках, сказала: «Кто знает что-либо об этих товарищах, просим сообщить в милицию (гражданах)».
Требованием точности определяется по возможности дословная запись показаний допрашиваемых, гарантирующая достоверность получаемых данных. С целью фиксации наиболее важных из них допустимо использование жаргонных и диалектных слов, которые имеются в речи допрашиваемого.
В стандартном тексте документа при назывании правоприменительных действий или правовых отношений точности способствуют устойчивые выражения – клише юридического характера. Точность в использовании языковых средств означает выбор таких слов, словосочетаний, которые соответствуют содержанию полученной следователем и судьей информации.
Другими важными качествами культуры речи являются уместность, чистота, ясность, логичность.
Уместность – такой подбор языковых средств, который делает речь отвечающей целям и условиям общения.
При изложении показаний допрашиваемого неуместны официально-деловая лексика и юридические клише, если они отсутствуют в речи допрашиваемого.
Ни в каких процессуальных актах, кроме протокола допроса и очной ставки, диалектная, просторечная и жаргонная лексика недопустима.
Чистота речи. Чистой называется речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку (жаргонизмов, диалектизмов, варваризмов, вульгаризмов, слов-паразитов), а также неуместно употребляемых иностранных слов.
Устную речь засоряют нередко «любимые» словечки типа: в общем-то, значит, так сказать, как говорится…, которые юрист Матвиенко назвал «костылями хромого оратора».
Существуют, в общем-то, будем говорить, расплывчатые инструкции, которые, в общем-то, мешают проведению работы.
Одним из основных требований культуры речи является ясность. Ясность предполагает использование сложных синтаксических конструкций для выражения сложных мыслей, особенно в мотивировочной и резолютивной части документа. Но предложения должны быть построены в соответствии с нормами литературного языка.
Речь становится неясной вследствие низкой культуры мышления.
В мае в гости приезжала мужевой сестры мужа сестра.
Вносят в текст неясность и местоимения.
Через некоторое время они с Гусаковым ушли, но он дошел до ворот и вернулся. Примерно через час пришел Гусаков, и он начал приставать к нему.
Неясность проявляется в результате неправильного порядка слов, нарушения согласования.
Он не отрицает факта кражи вещей, личного имущества Скворцовой, которая принадлежала Петрову.
Из всего сказанного можно сделать вывод словами Подголина: «Культура речи при производстве следственных действий состоит в использовании точных, ясных, понятных, соответствующих литературной норме и речевой ситуации языковых средств». «Культура судебной речи состоит не в том, чтобы отказываться от использования определенных языковых средств, а в том, чтобы употреблять их там, где нужно».
Культура письменной речи предполагает мотивированное использование языковых средств, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля, уголовно-процессуального закона и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные.
Культура публичной речи – это ясность, точность, чистота, логичность, уместность, речевое мастерство, умение убедить аудиторию и воздействовать на нее, экспрессивность.
Итак, КР представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
2.1.5 Основные единицы речевого общения
1. Основные единицы речевого общения
Лингвисты изучают процессы образования речи и ее восприятие; коммуникативные установки; связь между высказыванием, говорящим и речевой ситуацией; факторы, затрудняющие общение; факторы, повышающие его эффективность; отношение речевой деятельности к другим видам деятельности и т. п. Исследователи выделяют и описывают основные единицы общения – речевое событие, речевую ситуацию, речевое взаимодействие.
Рассмотрим эти понятия.
Слово событие, по данным «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, означает: «То, что произошло, то или иное значительное явление, факт общественной, личной жизни».
Под речевым событием понимается протекающий в контексте речевой ситуации дискурс.
Дискурсом (от франц. discours – речь) называют связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст взятый в событийном аспекте.
Дискурс – это различные виды речевой практики, бытовой диалог, интервью, лекция, беседа, переговоры и др., т. е. речь, «погруженная в жизнь».
Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты) [8, С. 136].
Речевое событие, как следует из его определения, включает два основных компонента:
1) словесную речь (то, что говорится, сообщается) и то, что ее сопровождает (дискурс);
2) условия, обстановку, в которой происходит речевое общение между участниками, включая самих участников, которые существенно влияют на речевое событие (речевая ситуация).
Таким образом, речевое событие можно представить в виде формулы: «это дискурс плюс речевая ситуация». [10, 48].
^ Речевая ситуация, т. е. ситуация, составляющая контекст высказывания, порожденного в речевом акте, выполняет важную роль в речевом общении.
Следует иметь в виду, что высказывание делается в определенном месте в определенное время и имеет определенный набор участников – это говорящий и слушающий. Соответственно к основным составляющим речевой ситуации относят говорящего и слушающего, время и место высказывания.
Речевая ситуация помогает понять смысл сообщения, конкретизирует значение ряда грамматических категорий, например, категории времени, местоименных (дейктических) слов типа: ты, этот, сейчас, здесь, там, вот и др. Она позволяет также правильно интерпретировать высказывание, уточнять его целевую функцию (угроза, просьба, совет, рекомендация), выявлять причинные связи данного высказывания с другими событиями и т. д.
Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет формы его выражения. Вспомните, к примеру, типичные диалоги на экзаменах, у железнодорожной кассы, на приеме у врача, в юридической консультации; светские беседы в гостях, на банкетах; публичные дискуссии.
Необходимо учитывать, что высказывание наряду с собственно семантическим значением (прямым смыслом) обладает прагматическим значением, обусловленным речевой ситуацией. Например, фраза «Скоро увидимся», сказанная при расставании с близким человеком, может означать в зависимости от ситуации разное: «Не расстраивайся, все будет хорошо», «Не беспокойся обо мне», «Скоро все узнаешь» и др.
Высказывания, у которых семантическое значение расходится с прагматическим, называются косвенными. Приведем примеры косвенных высказываний и их возможных толкований:
1. ^ Здесь жарко.
– Просьба открыть окно или дверь в комнате.
– Предложение снять верхнюю одежду, пиджак, кофту, свитер.
– Констатация того, что обстановка в зале накалилась.
2. Мне нездоровится.
Речевое общение
– Я не хочу с вами разговаривать.
– Вызовите поскорее врача.
– Я не буду выполнять эту работу.
– Оставьте меня в покое.
3. ^ Мне этот адрес хорошо знаком.
– Я много раз бывал в этом доме.
– У меня сохранились добрые/недобрые воспоминания о его хозяевах.
– Я хорошо знаю, что там произошло.
– Я никогда не забуду те счастливые дни.
4. Как, это вы?
– Какими судьбами вы появились здесь?
– Когда вы успели приехать?
– Что вас привело сюда?
5. ^ Я приду завтра.
– Объявление/утверждение.
– Обещание.
– Угроза.
Косвенные высказывания широко используются в речи. Они делают речь более выразительной, сжатой, позволяют передавать разнообразные экспрессивные оттенки. Смысл косвенных высказываний становится понятным только в контексте речевой ситуации.
Различают канонические и неканонические речевые ситуации.
Каноническими считаются ситуации, когда время произнесения (время говорящего) синхронно времени его восприятия (времени слушающего), т. е. определен момент речи; когда говорящие находятся в одном и том же месте и каждый видит то же, что и другой (в идеале, они располагают общим полем зрения); когда адресат – конкретное лицо и т. д.
Неканонические ситуации характеризуются следующими моментами: время говорящего, т. е. время произнесения высказывания, может не совпадать со временем адресата, т. е. временем восприятия (ситуация письма); высказывание может не иметь конкретного адресата (ситуация публичного выступления) и т. д. Дейктические слова в таких ситуациях употребляют иначе. Если, к примеру, говорящий по телефону использует слово здесь, то он обозначает только свое пространство. В письме субъект речи словом сейчас определяет только свое время, а не время адресата [12].
Речевое взаимодействие представляет собой очень сложное явление. Чтобы понять его суть, прежде всего следует уяснить, что такое речевая деятельность, как она протекает, при каких условиях возможна, что необходимо для ее осуществления.
От природы человек наделен речемыслительным аппаратом, без которого невозможна была бы речевая деятельность. Чтобы заниматься речевой деятельностью, человек должен обладать способностью мыслить и говорить, должен испытывать желание реализовать свою мысль, передать ее другому.
Речевой процесс начинается в коре головного мозга в двух его центрах, акустическом (сенсорном) центре Вернике (по имени физиолога, открывшего этот центр в 1874 г.) и двигательном (моторном) центре Брока (по имени анатома и хирурга, открывшего этот центр в 1861 г.), который находится в левом полушарии. Центр Вернике помогает слушающему различать звуки речи и отличать их от других возможных звуков. Кроме того, этот центр – своеобразная «кладовая» памяти, в нем хранятся все известные нам слова. Второй центр руководит органами речи, заставляет их совершать артикуляцию, необходимую для образования того или иного звука.
Речемыслительный процесс не ограничивается работой названных центров, в нем участвуют и другие области коры головного мозга. Механизм речевой деятельности человека необыкновенно сложен и до настоящего времени не до конца изучен.
Речевая деятельность носит социальный характер, поскольку она является частью общественной деятельности человека. Социальный характер речевой деятельности проявляется и в том, что для ее осуществления требуется коллектив (самое меньшее два человека). В процессе речевого (вербального) взаимодействия субъектов участвуют их мышление, воля, эмоции, знания, память – речемыслительная, модальная (волевая),эмоциональная, интенциальная (намеренческая), когнитивная (понятийная) сферы.
Помимо непосредственных участников – говорящего (S-субъект) и слушающего (А-адресат), обычно меняющихся ролями, необходим и предмет речи, то, о чем говорят и по поводу чего происходит обмен информацией. Обозначим его символом D, поскольку этот компонент связан со знаниями о реальной действительности. Необходимо знание языка (L), или коммуникативного кода, той системы, которая обеспечивает возможность перевода смыслов, значений передаваемой информации в знаки, слова, единицы передаваемого сообщения. И наконец, необходимо само высказывание (V), та коммуникативная речевая единица, которая содержит в себе все то, что исходит от говорящего (S) по поводу того, о чем он говорит (D) для своего адресата (А) при помощи языка (L), известного им обоим.
Высказывание оказывается центром коммуникативного взаимодействия, вокруг которого расставляются все остальные «участники» диалога.
Представим это наглядно:
Рис. 2 Схема коммуникативного акта
Данная схема коммуникативного речевого акта есть воплощение системы, системного взаимодействия, самодостаточного, целостного и полного.
Речевая деятельность, как и любая другая деятельность, складывается из процессов, которые обеспечивают, делают возможным осуществление акта речи. Процессы эти – проявления роли участников диалога (S и А).
Процессы
(S) порождение прогнозирование (А)
говорение понимание
(восприятие) реагирование
понимание
Процессы порождения речи, ее восприятие, понимание, реагирование на нее обусловливают (и сами в свою очередь оказываются обусловленными, ибо явление взаимонаправленное и взаимообратное) соответствующие функции языковой системы и ее единиц.
Функции
S Общение А собственно коммуникативная
Сообщение информативная
Воздействие эмоционально-экспрессивная,
эстетическая
Рассмотрим подробнее, что представляют собой процессы и функции общения. Речевая деятельность есть процесс, который складывается, формируется из деятельностных актов. Их характер, содержание зависят от различных ситуаций, в которые попадает человек. Например, необходимо устроиться на работу, реализовать изготовленную продукцию, принять участие в конференции. Эти и другие обстоятельства определяют характер речевой ситуации.
В первом случае необходимо подготовиться к собеседованию, во втором – продумать агитационную речь (диалог), в третьем – написать доклад.
Речевые ситуации бывают разнообразными, но этапы осуществления речевой деятельности в основном одни и те же. В какой бы речевой ситуации ни оказался человек, если он стремится добиться успеха, достичь цели, обратить на себя внимание, то должен прежде всего сориентироваться в сложившейся обстановке, осознать, что может привести к успеху, чем следует руководствоваться. В русском языке есть глаголы обдумывать, продумывать, рассуждать, обмозговывать, соображать. Все они называют действие, характерное для начального этапа любой деятельности, в том числе и речевой. В результате обдумывания, рассуждений рождается внутренний план высказывания. Это первый этап речевой деятельности. На втором этапе происходит порождение, структурирование высказывания. Из памяти извлекаются нужные слова, по синтаксическим моделям строятся предложения. Механизм порождения речи, к сожалению, еще недостаточно изучен. Существуют различные точки зрения, многое пока строится на догадках и предположениях. Третий этап – самый ответственный. Начинается говорение. Субъект речевого действия повествует, докладывает, рассуждает, иными словами, творит звучащую речь, использует вербальные средства общения.
Речь, высказывание – продукт речевой деятельности, ее порождение. По речи можно определить психологическое состояние говорящего (речь взволнованная, искренняя, льстивая, грубая, ласковая), ее целевое назначение (речь убеждающая, информационная, агитационная), ее коммуникативную значимость (речь содержательная, бессмысленная, пустая, глубокая, осмысленная), отношение говорящего к собеседнику (речь презрительная, ироническая, хвалебная, угрожающая).
Речевая деятельность чаще всего преследует какую-то цель, поэтому важен результат. О нем судят по обратной связи, по тому, как воспринимают сказанное, как на него реагируют.
Чтобы понять значение обратной связи напомним, что в речевой деятельности принимают участие субъект (S) и адресат (А), первый порождает речь, а второй ее воспринимает, поэтому следует рассматривать речевое действие не только в генеративном плане, с точки зрения его порождения, воспроизведения, но и в перцептивном, с точки зрения его восприятия.
Для адресата, как и для субъекта, важно, в какую речевую ситуацию он попадает. Например, служащего вызывает начальник, приглашают на лекцию по маркетингу, состоится производственное совещание, присутствие на котором обязательно. В первом случае стараются определить причину вызова, если она неизвестна; обдумывают, как себя вести, о чем будет говорить начальник, какие вопросы задаст, что может предложить. Во втором случае адресат намечает круг вопросов, на которые желал бы получить ответ. В третьей ситуации поведение приглашенного на совещание определяется его ролью на этом мероприятии. Если он на нем только присутствует, то дает себе установку: слушая выступающих, уяснить, что из сказанного непосредственно относится к его работе, что ему необходимо знать и использовать в своей деятельности.
Как видите, у адресата на первом этапе речевой деятельности, этапе прогнозирования, также рождается внутренний план высказывания (возможные реплики, ответы, вопросы, уточнения, возражения).
На втором этапе адресат воспринимает речь. ^ Восприятие речи состоит из декодирования сказанного субъектом, понимания содержания и оценки полученной информации.
Третий этап – реагирование. Оно может быть выражено вербально. Адресат подхватывает разговор и высказывает свое понимание. В таком случае адресат становится субъектом (субъект и адресат меняются ролями).
Оно может быть передано мимикой, жестом (выражение на лице удивления, заинтересованности, предельного внимания; кивок головы в знак согласия, при несогласии качание головой влево, вправо; пожимание плечами как выражение сомнения и др.). Оно может быть выражено поведением адресата/адресатов (аплодисменты как одобрение, благодарность, топанье ногами, свист как неодобрение, демонстративный уход из зала и др.). Реакция на речь служит ее оценкой. Обратная связь – очень важный компонент любого вида общения.
Исследование речевой деятельности органически связано с психологией, психофизиологией, социологией. В речевом общении изучаются различные аспекты, соответствующие поставленной говорящими цели: информативной, прескриптивной (воздействие на адресата), экспрессивной (выражение эмоций, оценок), межличностной (регулирование отношений между собеседниками), игровой (апелляция к эстетическому восприятию, воображению, чувству юмора) и др.
2.1.6 Организация вербального взаимодействия
Организация вербального взаимодействия
В процессе речевого взаимодействия недостаточно только знать язык. Собеседник должен придерживаться определенных принципов, правил ведения разговора, которые позволяют координировать их действия и высказывания. Эти правила составляют конвенциональную (условную, принятую) основу вербального взаимодействия.
Большой вклад в изучение этой проблемы внесли работы создателей теории речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Сёрля, П. П. Грайса, исследователя организации повседневного разговора Г. Сакса и др.
Ученые сформулировали ряд важных организационных принципов речевой коммуникации. Один из них назван принципом последовательности. Он предполагает релевантность (смысловое соответствие) ответной реакции, т. е. ожидание реплики соответствующего типа. Если первая реплика вопрос, вторая – ответ; приветствие сопровождается приветствием, просьба – принятием или отклонением и т. д. Данный принцип требует закономерного завершения речевого фрагмента.
Другой принцип – принцип предпочитаемой структуры – характеризует особенности речевых фрагментов с подтверждающими и отклоняющими ответными репликами. Как отмечают исследователи, согласие обычно выражается без промедления, предельно лаконично и ясно. Несогласие же формулируется пространно, оправдывается доводами и, как правило, отсрочено паузой. Например:
1. А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.
В. Хорошо.
2. А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.
[пауза]
В. Я бы с удовольствием ... но знаете, я еще не выполнил предыдущее задание, к тому же я неважно себя чувствую.
Пауза служит своего рода индикатором нежелательных отклоняющих ответов. Она позволяет говорящему своевременно дополнить инициирующую реплику усиливающими доводами.
А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.
[пауза]
A. И тогда я смогу предоставить вам несколько дней отгула, как вы просили.
B. Хорошо.
Соблюдение описанного принципа позволяет не обидеть собеседника, избежать критической направленности разговора [13, ^ 282].
Основу речевой коммуникации, как считает Г.П. Грайс, составляет принцип кооперации, предполагающий готовность партнеров к сотрудничеству. В работе «Логика и речевое общение» он пишет: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога».
Далее автор выделяет и более конкретные постулаты, соблюдение которых в общем и целом соответствует выполнению этого принципа. Эти постулаты он делит на четыре категории – Количества, Качества, Отношения и Способа.
Категорию Количества он связывает с тем количеством информации, которое требуется передать. К этой категории относятся следующие постулаты:
1. ^ Твое высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется (для выполнения текущих целей диалога).
2. Твое высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.
К категории Качества Г.П. Грайс относит общий постулат «Старайся, чтобы высказывание было истинным», а также два более конкретных:
1. Не говори того, что ты считаешь ложным.
2. ^ Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований.
С категорией Отношения, по мнению ученого, связан один-единственный постулат релевантности (Не отклоняйся от темы).
А категория Способа касается не того, что говорится, а того, как говорится. К ней относится общий постулат – Выражайся ясно и несколько частных:
1. Избегай непонятных выражений.
2. Избегай неоднозначности.
3. Будь краток (избегай ненужного многословия).
4. Будь организован.
«Я сформулировал постулаты таким образом, – пишет Г.П. Грайс, – будто целью речевого общения является максимально эффективная передача информации; естественно, это определение слишком узко, и все построение должно быть обобщено в применении к таким общим целям, как воздействие на других людей, управление их поведением и т. п.».
Для каждой из выделенных коммуникативных категорий в работе приводятся аналоги в сфере взаимодействий, не являющихся речевой коммуникацией:
1. Количество. Если вы помогаете мне чинить машину, мне естественно ожидать, что ваш вклад будет не больше и не меньше того, который требуется: например, если в какой-то момент мне понадобятся четыре гайки, я рассчитываю получить от вас именно четыре, а не две и не шесть гаек.
2. Качество. Мне естественно ожидать, что ваш вклад будет искренним, а не фальшивым. Если вы помогаете мне готовить торт и мне нужен сахар, я не ожидаю, что вы подадите мне соль; если я прошу у вас хлеба, я не ожидаю получить камень.
3. Отношение. На каждом шаге совместных действий мне естественно ожидать, что вклад партнера будет уместен по отношению к непосредственным целям данного шага. Когда я замешиваю тесто, я не ожидаю, что вы подадите мне интересную книгу или даже кухонное полотенце (хотя то же самое действие могло бы стать уместным вкладом на одном из более поздних шагов).
4. Способ. Мне естественно ожидать, что партнер даст мне понять, в чем состоит его вклад, и что он выполнит свои действия с должной скоростью.
Эти примеры показывают, что речевое общение обладает, хотя и в своеобразной форме, общими свойствами, которые характеризуют деятельность любого типа.
Конечно, участники речевого общения могут разными способами обойти тот или иной постулат, нарушить его, откровенно отказаться от его соблюдения и тем самым ввести собеседника в заблуждение.
Автор подчеркивает целесообразность соблюдения принципа кооперации и постулатов:
...от всякого, кто стремится к достижению конечных целей речевого общения коммуникации (это может быть передача и получение информации, оказание влияния на других и подчинение себя чьему-то влиянию и т. п.), ожидается, что он заинтересован в этом общении; речевое общение, в свою очередь, может быть выгодно и полезно только при условии, что соблюдаются принцип кооперации и постулаты [3, 226].
Дж. Н. Лич описал еще один ведущий принцип коммуникации – принцип вежливости, представляющий собой совокупность ряда максим [5]. Кратко охарактеризуем их.
^ 1. Максима такта. Это максима границ личной сферы. В идеале любой коммуникативный акт предусматривает определенную дистанцию между участниками. Следует соблюдать правило: «Делать коммуникативную цель собеседника предметом обсуждения допустимо лишь в том случае, если цель эта им эксплицитно (открыто) обозначена». Не следует затрагивать тем, потенциально опасных (частная жизнь, индивидуальные предпочтения и т. д.).
^ 2. Максима великодушия. Это максима необременения собеседника, она предохраняет его от доминирования в ходе коммуникативного акта. Например, предположение должно быть сформулировано таким образом, чтобы его можно было отложить, не следует связывать партнера обещанием или клятвой. Хороший коммуникативный акт не должен быть дискомфортным для участников общения.
^ 3. Максима одобрения. Это максима позитивности в оценке других («Не судите, да не судимы будете», «Не осуждай других»). Атмосфера, в которой происходит речевое взаимодействие, определяется на только позициями собеседников по отношению друг к другу, но и позицией каждого по отношению к миру и тем, совпадают ли эти позиции. Если оценка мира (позитивная или негативная) не совпадает с оценкой собеседника, то это сильно затрудняет реализацию собственной коммуникативной стратегии.
^ 4. Максима скромности. Эта максима неприятия похвал в собственный адрес. Одним из условий успешного развертывания коммуникативного акта является реалистическая, по возможности объективная самооценка. Сильно завышенные или сильно заниженные самооценки могут отрицательно влиять на установление контакта.
^ 5. Максима согласия. Это максима неоппозиционности. Она предполагает отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи, а именно – сохранения предмета взаимодействия, «снятие конфликта» путем взаимной коррекции коммуникативных тактик собеседников.
^ 6. Максима симпатии. Это максима благожелательности, которая создает благоприятный фон для перспективного предметного разговора. Неблагожелательность делает речевой акт невозможным. Определенную проблему представляет так называемый безучастный контакт, когда собеседники, не будучи врагами, не демонстрируют доброжелательности по отношению друг к другу. Максима доброжелательности дает основание рассчитывать на положительное развитие речевой ситуации с намечающимся конфликтом.
Принцип кооперации Грайса и принцип вежливости Лича составляют основу так называемого коммуникативного кодекса, представляющего собой «сложную систему принципов, регулирующих речевое поведение обеих сторон в ходе коммуникативного акта и базирующихся на ряде категорий и критериев» [5, 78].
Базовые категории, формирующие коммуникативный кодекс, – коммуникативная (речевая) цель и коммуникативное (речевое) намерение.
Важнейшими критериями в составе коммуникативного кодекса признаются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе).
При рассмотрении коммуникативного кодекса, анализе возможностей его использования в практике речевого общения, конечно, следует иметь в виду, что сформулированные максимы не имеют абсолютного значения, ни одна из максим сама по себе не обеспечивает успешного взаимодействия собеседников, более того, соблюдение одной максимы может привести к нарушению другой и т. п. Критики теории речевых актов обращают внимание на оторванность предложенных схем речевого общения от реальных социальных условий, неучтенность многих параметров их возможного употребления и т. д. Однако нельзя не признать, что применение описанных принципов позволяет более успешно организовать речевое общение, повысить его эффективность.
2.1.7 Эффективность речевой коммуникации
- Эффективность речевой коммуникации
Под эффективной речевой коммуникацией понимается достижение адекватного смыслового восприятия и адекватной интерпретации передаваемого сообщения. Правильная интерпретация считается состоявшейся, если реципиент трактует основную идею текста в соответствии с замыслом коммуникатора. Если реципиент усвоил, для какой цели порожден данный текст, что именно хотел сказать его автор с помощью всех использованных средств, можно утверждать, что он интерпретировал текст адекватно. Неадекватное понимание устного и письменного сообщения у отправителя и получателя может привести к серьезным ошибкам во время выработки и принятия решения, стать причиной нежелательных конфликтов. Как отмечают исследователи, языковая данность «речевое общение» во многом формируется неязыковыми факторами и конструирует внеязыковые сущности: отношения, действия, состояния, эмоции, знания, убеждения и т. д. Поэтому и успешность речевого общения, и неудачи далеко не всегда зависят от выбора говорящими языковых форм [6, 68].
Какие же условия, способствующие эффективному обмену информацией и осуществлению коммуникативной цели, следует учитывать при организации речевой коммуникации? Специалисты к таким условиям относят потребность в общении, коммуникативную заинтересованность; настроенность на мир собеседника, близость мировоззрения говорящего и слушающего; умение слушателя проникнуть в замысел (намерение, интенцию) говорящего; внешние обстоятельства (присутствие посторонних, физическое состояние), знание норм этикетного речевого общения и др.[6].
Очень важно создать позитивный коммуникационный климат, помогающий установить контакт и взаимоотношение в процессе общения. По данным зарубежных ученых, количество передаваемой информации, ее точность увеличивается в атмосфере доверия и открытости между участниками общения.
Созданию такого климата способствует соблюдение участниками диалога принципа кооперации Г.П. Грайса и принципа вежливости Дж. Н. Лича, установление партнерских отношений, а также применение ряда психологических принципов общения, сформулированных в научной и методической литературе. Назовем основные из них.
^ Принцип равной безопасности, предполагающий непричинение психологического или иного ущерба партнеру в информационном обмене. Этот принцип запрещает оскорбительные выпады против реципиента, унижение чувства собственного достоинства партнера. Ярлыки, грубые слова и выражения, обидите реплики, оскорбления, презрительный и насмешливый тон могут вывести человека из состояния равновесия, нанести ему моральную травму и даже физический ущерб здоровью, а значит, помешать восприятию и пониманию информации. Конечно, каждый участник диалога имеет право защищать и отстаивать свою точку зрения, не соглашаться с высказываниями оппонента, показывать и доказывать ошибочность его позиции, но он обязан с уважением относиться к личности собеседника.
^ Принцип децентрической направленности, означающий непричинение ущерба делу, ради которого стороны вступили во взаимодействие. Суть этого принципа состоит в том, что силы участников коммуникации не должны тратиться на защиту амбициозных, эгоцентрических интересов. Их следует направлять на поиск оптимального решения проблемы. Децентрическая направленность, в отличие от эгоцентрической, характеризуется умением анализировать ситуацию или проблему с точки зрения другого человека, исходя не из собственных интересов, а из интересов дела. Отмечается, что это довольно часто нарушаемый принцип. Нередко люди, руководствуясь самыми различными мотивами, в пылу эмоций забывают о самом предмете обсуждения.
^ Принцип адекватности того, что воспринято, тому, что сказано, т. е. непричинение ущерба сказанному путем намеренного искажения смысла. Порой участники общения сознательно искажают позицию оппонента, передергивают смысл его слов, чтобы таким путем добиться преимуществ в разговоре. Это приводит к разногласиям и взаимному непониманию.
Обозначим и основные факторы, способствующие установлению благоприятного климата речевого общения:
-
признание не на словах, а на деле плюрализма мнений, наличия многообразия точек зрения на различные проблемы современной жизни, что является необходимой предпосылкой демократического решения вопросов; -
предоставление каждому возможности осуществить свое право высказать собственную точку зрения; -
предоставление равных возможностей в получении необходимой информации для обоснования своей позиции; -
осознание того, что необходимость конструктивного диалога диктуется не волей отдельных лиц, а реально сложившейся ситуацией, связана с решением жизненно важных проблем для той и другой стороны; -
определение общей платформы для дальнейшего взаимодействия и сотрудничества, стремление найти в высказываниях партнера и его поведении то, что объединяет с ним, а не разъединяет, поиск общих точек соприкосновения.
Несоблюдение этих условий, игнорирование названных принципов превращают конструктивный диалог в деструктивный, препятствуют организации эффективной речевой коммуникации.
Главная причина появления деструктивных элементов в процессе общения – стереотипно-догматическое мышление, нетерпимость к чужому мнению. Основанием деструктивности могут стать и личностные особенности его участников: эгоизм, амбициозность, уверенность в собственной непогрешимости, категоричность суждений, неспособность идти на компромисс, поступиться собственными интересами, а также отсутствие здравого смысла, непонимание реальных процессов, происходящих в обществе.
Необходимым условием эффективной речевой коммуникации является умение слушать. Это умение важно не только для реципиента, но и для коммуникатора, так как диалогический характер общения признается наиболее эффективным и предпочтительным.
«Умение слушать – редкая способность и высоко ценится. Гораздо чаще стремятся перебить...» – пишет Д. Гранин в романе «Картина». Может быть, у кого-то эти слова вызовут недоумение. Действительно, что здесь особенного – уметь слушать? Ведь все люди, обладающие нормальным слухом, слышат друг друга, разговаривают, общаются. Однако слышать и слушать – не совсем одно и то же. Слышать означает физически воспринимать звук, а слушать – это не просто направлять слух на что-либо, а сосредоточиться на воспринимаемом, понимать значение принимаемых звуков. Большинство людей, по мнению ученых, плохо умеют слушать слова других, особенно если они не задевают их реальных интересов. Исследования показывают, что умением выслушать собеседника сосредоточенно и выдержанно, вникнуть в сущность того, что говорится, обладают не более 10 % людей, а руководители слушают с, 25-процентной эффективностью.
Нетрудно заметить, что когда мы мысленно не соглашаемся с говорящим, то, как правило, прекращаем слушать и ждем своей очереди высказаться, подбираем доводы и аргументы, готовим достойный ответ. А когда начинаем спорить, то увлекаемся обоснованием своей точки зрения и тоже не слышим собеседника, который вынужден подчас прерывать нас фразой: «Да выслушайте же вы меня, наконец!».
Между тем умение слушать – это необходимое условие правильного понимания позиции оппонента, верной оценки существующих с ним разногласий, залог успешного ведения переговоров, беседы, существенный элемент культуры делового общения.
Давайте рассмотрим, что такое слушание с психологической точки зрения, каковы его основные принципы и какие приемы так называемого хорошего слушания необходимо усвоить каждому.
Слушание представляет собой процесс восприятия, осмысления и понимания речи говорящего. Это возможность сосредоточиться на речи партнера, способность выделить из его сообщения идеи, мысли, эмоции, отношение говорящего, умение понять своего собеседника. Это психологическая готовность к контакту с другим человеком. Как говорят психологи, слушание – это тяжелый труд, но и ценнейший дар, которым можно одарить другого.
Манера слушать, или так называемый стиль слушания, во многом зависит от личности собеседников, от характера и интересов слушателей, от пола, возраста, служебного положения участников общения. Например, подчиненные, как правило, более внимательны и сосредоточенны в разговоре с «начальством», нежели наоборот, они далеко не всегда решаются превать своего оппонента.
Психологи установили также существенные различия в поведении мужчин и женщин. Они считают, что в разговоре мужчина перебивает женщину почти в 2 раза чаще. Примерно одну треть времени разговора женщина собирается с мыслями, пытается восстановить ход прерванного разговора. Мужчины чаще сосредоточиваются на содержании разговора, а женщины больше внимания уделяют самому процессу общения. Мужчины любят слушать самих себя. Они склонны слишком быстро давать готовые ответы, не выслушивая собеседника до конца и не задавая ему вопросов .
Различают два вида слушания. Один из них называется нерефлексивным. Он состоит в умении внимательно молчать, не вмешиваться в речь собеседника своими замечаниями. На первый взгляд такое слушание кажется пассивным, но оно требует значительного физического и психологического напряжения. Нерефлексивное слушание обычно используется в таких ситуациях общения, когда один из собеседников глубоко взволнован, желает высказать свое отношение к тому или иному событию, хочет обсудить наболевшие вопросы, испытывает трудности в выражении своих проблем. Однако такое слушание не всегда бывает уместным. Ведь молчание можно принять за знак согласия. Нерефлексивное слушание порой ошибочно истолковывают как принятие позиции оппонента. Поэтому намного честнее сразу прервать собеседника, открыто высказать свою точку зрения, чтобы впоследствии избежать недоразумений.
Кроме того, следует иметь в виду, что некоторые собеседники не имеют достаточного желания высказывать собственное мнение, другие, напротив, ждут активной поддержки, одобрения своим словам. В таких случаях рекомендуют применять другой вид слушания – рефлексивный. Суть его заключается в активном вмешательстве в речь собеседника, в оказании ему помощи выразить свои мысли и чувства, в создании благоприятных условий для общения, в обеспечении правильного и точного понимания собеседниками друг друга.
Важно уметь, выбрать вид слушания, наиболее уместный в данной ситуации общения.
Необходимое условие эффективного слушания – зрительный контакт между собеседниками. Приходилось ли вам анализировать, куда вы смотрите во время разговора, в какую сторону направлен взгляд других участников обсуждения? Нормы русского этикета требуют, чтобы говорящие смотрели друг на друга, причем не «пустыми глазами», а внимательно и заинтересованно. Если у собеседника «бегают глаза», создается впечатление, что он говорит неправду, если отводит глаза, кажется, что он неискренен, что-то утаивает и т. п. Можно сказать, что глаза слушателя показывают температуру разговора. А вот в японском этикете правила слушания несколько иные. Например, при официальных отношениях нижестоящему не разрешается смотреть в глаза вышестоящему. Это рассматривается как вызов, дерзость, непочтение. А чтобы подтвердить свое внимание во время разговора, японцы выработали специальный прием: они все время кивают головой и говорят «хай» (да).
Американцы, европейцы воспринимают такое этикетное поведение в соответствии со своими нормами, поэтому их нередко шокирует отказ японцев в конце разговора. Как же так, в продолжении всего разговора кивали головой, говорили «да» и вдруг дали отрицательный ответ.
Когда речь идет об эффективном слушании, то целесообразно обращать внимание и на позу участников общения. Она может выражать желание и нежелание слушать оппонента. У вашего собеседника естественная, непринужденная поза. Он корпусом слегка наклонился в вашу сторону, его вид говорит о том, что он весь внимание. Все это создает благоприятные условия для разговора. Напротив, собеседник откинулся назад, отвернулся, малоподвижен, не смотрит на говорящего, т. е. всем своим видом подчеркивает нежелание обсуждать выдвинутые проблемы.
Следует учитывать и такой важный фактор в общении, как межличностное пространство, расстояние, на котором собеседники находятся по отношению друг к другу. Исследователи определяют предел допустимого расстояния между собеседниками следующим образом: межличностное расстояние (для разговора друзей) – 0,5–1,2 м; социальное расстояние (для неформальных социальных и деловых отношений)– 1,2– 3,7 м; публичное расстояние – 3,7 м и более. В зависимости от вида взаимодействия выбирается то или иное расстояние, наиболее благоприятное для контакта.
Дополнительные сведения о внутреннем состоянии собеседника, его отношении к предмету обсуждения, о реакции на наши слова могут быть также его мимика, жесты, интонация. Все это повышает эффективность слушания и, следовательно, позволяет лучше понять суть позиции оппонента. Поэтому не случайно один из основных принципов хорошего слушания звучит так: «Старайтесь сконцентрироваться на человеке, который говорит с вами; обращайте внимание не только на слова, но и на звук голоса, мимику, жесты, позу и т. д.». Это позволит получить дополнительные сведения о внутреннем состоянии собеседника, его отношении к предмету обсуждения, о реакции на слова партнера.
Другой важный принцип хорошего слушания психологи сформулировали следующим образом: «Покажите говорящему, что вы его понимаете». Чтобы реализовать этот принцип, рекомендуют использовать различные приемы рефлексивного слушания. Можно обратиться к говорящему за уточнениями, используя такие фразы, как: Я вас не понял; Не повторите ли вы еще раз?; Что вы имеете в виду?
Целесообразно сформулировать мысли говорящего своими словами, чтобы уточнить сообщение. Перефразирование обычно начинается словами: Как я вас понял...; Как я вас понимаю...; По вашему усмотрению...; Другими словами, вы считаете.
Иногда необходимо понять и отразить чувства говорящего: ^ Мне кажется, что вы чувствуете...; Вероятно, вы чувствуете...; Не чувствуете ли вы себя несколько...; Вы, вероятно, расстроены...
Можно использовать и так называемый прием резюмирования. Слушающий подытоживает основные идеи и чувства говорящего; ^ То, что вы сказали, может означать...; Вашими основными идеями, как я понял, являются...; Если теперь обобщить сказанное вами, то... Это создает уверенность в правильном восприятии сообщения, особенно в ситуациях, когда между собеседниками есть разногласия, отсутствует единая точка зрения, назревает конфликт.
К сожалению, названный принцип часто нарушается. Люди, не затрудняя себя, нередко не вслушиваются в слова оппонента, не уточняют его позиции, не взвешивают его доводы, иногда придают им другое значение и, следовательно, отвечают не на его, а на свои собственные мысли. В этом случае оппонент вынужден вновь возвращаться к ранее сказанному, заново формулировать высказанные положения.
Обратите внимание и на такой принцип хорошего слушания: «Не давайте оценок, не давайте советов». Психологи утверждают, что оценки и советы, даже когда они даются из самых лучших побуждений, обычно ограничивают свободу высказываний. А это может снизить активность участников диалога, оказать давление на мнение присутствующих и в результате помешать эффективному обсуждению проблемы.
Осмысление и применение принципов хорошего слушания поможет вам наладить контакт с оппонентом, понять его точку зрения, вникнуть в суть разногласий между вами, позволит сделать диалог более плодотворным.
При организации речевой коммуникации следует помнить о двух важных законах коммуникации:
-
Суть не в том, что сообщает отправитель, а в том, что понимает получатель. -
Если получатель неправильно толкует сообщение отправителя, то вину несет отправитель, т. е. ответственность за точную коммуникацию лежит на отправителе.
Межличностные барьеры, возникающие в процессе речевого общения, зачастую обусловлены особенностями восприятия речевых средств. Серьезным препятствием в информационных обменах являются расхождения в понимании смысла употребляемых слов у отправителя и получателя. Это нередко бывает связано с неточностью словоупотребления, неправильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов. Поэтому при отборе лексических средств для сообщения рекомендуется учитывать следующие факторы: значение слова, его многозначность, сочетаемость с другими словами, эмоционально-экспрессивную окраску, стилистическую характеристику, сферу употребления, грамматическую оформленность.
Необходимо иметь в виду и такую особенность смыслового восприятия, как «иллюзия понятности», т. е. несоответствие нашего понимания смысла слова его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании этого слова. Главный критерий «иллюзии понятности» – неумение дать определение слову. В данном случае речь идет не о строгом логическом определении лексического значения слова, а о незнании как существенных, так и второстепенных признаков предмета или указания признаков, которые никогда ему не были свойственны.
«Иллюзия понятности», как правило, связана с восприятием слов, которые часто используются средствами массовой информации. К ним прежде всего относится общественно-политическая лексика, которая постоянно звучит в передачах радио и телевидения, в публичных выступлениях, встречается на страницах периодической печати. Воспринимая знакомое звучание слова, человек не вдумывается в его смысл, не вникает в суть понятия, обозначенного этим словом. Воспринимающему кажется, что он знает и понимает слово, но на деле это не всегда так. Например, при анкетном опросе значение ряда слов объяснялось следующим образом: брифинг – мировоззрение, совещание, обсуждение, собрание; легитимизация – независимость; конфессия – вид собрания, решение, один из видов денежных сборов; инсинуация – случайность, собственное видение чего-либо;обструкция – мыслить абстрактно, абстрактное понятие. Любопытно, что особым разнообразием отличались толкования таких широко употребляемых в последнее время слов, как беспрецедентный – бесспорный, однозначный, ясный, доказанный, частный, знаменательный, ненарушаемый, вопиющий, не подлежащий обжалованию, безусловный, не имеющий возражений, не нуждающийся в дополнениях; эксклюзивный – специальный, прямой, достоверный, безоговорочный, невероятный. Все эти толкования не имеют ничего общего с реальным значением указанных слов.
Для сравнения приведем данные из словарей:
Брифинг – встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации, на которой кратко излагается позиция правительства или соответствующих организаций по определенному вопросу или дается информация о ходе международных переговоров, взглядах сторон и т. д.
Легитимизация – признание или подтверждение законности каких-либо прав, полномочий, организаций.
Конфессия – вероисповедание.
Инсинуация – клеветническое измышление, имеющее целью опорочить кого-либо; злостный вымысел, клевета.
Обструкция – род протеста, метод борьбы, преимущественно парламентской, направленной на срыв заседания, собрания и т. п. путем создания шума, произнесения длинных, не относящихся к делу речей; действия, демонстративно направленные на срыв чего-либо.
Беспрецедентный – не имеющий прецедента, прецедентов (прецедент – случай, служащий примером или оправданием для последующих случаев этого же рода).
Эксклюзивный – исключительный; распространяющийся на ограниченный круг предметов.
Наряду с явлением «иллюзии понятности», следует учитывать также, что получатель информации может просто не знать отдельных слов, употребляемых коммуникатором. Перегрузка сообщения незнакомыми словами может стать существенной помехой при передаче информации языковыми средствами, вызвать неадекватную реакцию, а иногда и полное несоответствие посланного сигнала и его трактовки реципиентом.
Отметим, что смысловое восприятие не всегда определяется только характером сообщения. Во многом оно зависит от языковой компетенции реципиента, его речевого опыта, словарного запаса, подготовленности к интерпретации языкового сообщения. Поэтому ученые считают целесообразным разделять носителей языка не только на социально-профессиональные, образовательные и т. п. группы, но и на языковые, или семиотические, группы по их тезаурусу (словарю) и умению оперировать им.
Как показывают экспериментальные данные психолингвистов и социологов, чем богаче тезаурус реципиента, шире база его речевой деятельности, тем адекватнее смысловое восприятие, тем точнее выражает он свои мысли, тем эффективнее речевое воздействие.
По данным языковедов, в настоящее время при значительно более высокой образованности носителей языка степень семантического непонимания получает очень большой «лингвистический индекс». Это связано с особенностями лингвокультурной ситуации современной России, с процессами демократизации и либерализации языка, широким пополнением его новыми словами из экономической, финансовой, коммерческой и других сфер. Как показывают исследования, многие слова, вошедшие в обиход, остаются непонятными для большинства граждан. И это, естественно, отражается на качестве коммуникационного обмена. Кроме того, следует иметь в виду интенсивную стратификацию нашего общества, выделение технологических, управленческих, научных и других элит со своими языковыми особенностями.
2.1.8 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. В своем развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса. На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности ., наконец, национальный.
нац. язык формируется на базе языка народности, что обеспечивает его относительную стабильность.
|
По своей природе нац. язык неоднороден:
1) люди объединяются по территор. признаку, месту проживания. В качестве средств общения жители сельской местности используютдиалект – одну из разновидностей нац. языка. Диалект, как правило, представляет собой совокупность более мелких единиц – говоров. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: в звуковом строе, лексике, морфологии, синтаксисе, словообразовании. Диалект существует только в устной форме.
Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности во времени образования Древней Руси, затем Российского государства. В эпоху капитализма, несмотря на расширение контактов между носителями разных диалектов им на образование нац. языка, территор. диалекты сохраняются, хотя и претерпевают некоторые изменения. В ХХ веке в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, телевидение, интернет), идет процесс деградации диалектов, их исчезновение.
2) объединению людей способствуют социальные причины: общность профессии, роди занятий, интересов, социального положения. Для таких социумов средством общения служит социальный диалект. В научной литературе для его наименования служат такие термины, какжаргон и арго.
Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей. Его используют моряки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты... В отличие от территор. диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей.
Для жаргона характерно наличие специфических лексики и фразеологии.
Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русс. языка и заимствованные из др. языков. Например:
(Введенская, с. 18)
Иногда как синоним к слову жаргон используют слово арго. Основное назначение арго – сделать речь непонятной для чужих.
(Введенская, с. 18-19)
Помимо территориальных и социальных диалектов нац. язык включает в себя просторечие.
Просторечие – одна из форм национального языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка.
Такое нарушение норм носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.
Просторечными считаются:
(с. 20)
Просторечие как территориальные и социальные диалекты имеет только устную форму.
Высшей формой нац. языка является литературный язык. Он представлен в устной и письменной формах. Для него характерно наличие норм, которые охватывают все уровни языка (фонетику, лексику, морфологию, синтаксис). Лит. язык обслуживает все сферы деятельности человека: политику, культуру, делопроизводство, законодательство, бытовое общение.
Нормы лит. языка отражаются в словарях: орфоэпич., орфографич., толковых, словарях трудностей, словосочетаний.
.
Литературный язык – система элементов языка, речевых средств, отобранных из нац. языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителей языка литературный язык – это высшая форма национального языка.
Культура речи – понятие многозначное. Одна из составных задач Культуры речи – это охрана лит. языка, его норм. Такая охрана является делом нац. важности, поскольку лит. язык – это именно то, что в языковом плане объединяет нацию.
Становление норм совр. русс. лит. языка неразрывно связано с именем А.С. Пушкина. Он не только упорядочил художественные средства русс. национального языка, но и существенно обогатил его лексико-семантические, грамматические и стилистические ресурсы
Язык русской нации к моменту появления лит-го языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия. Диалекты – это местные народные говоры, различные с точки зрения произношения, лексики, грамматики. Просторечие более едино, но все же недостаточно упорядочено по своим нормам. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного.
Лит. язык – это не одно и то же, что язык худ. лит-ры (ЯХЛ). В основе языка худ. лит-ры лежит лит. язык (ЛЯ). И, более того, ЛЯ как бы вырастает из ЯХЛ. И все же ЯХЛ – это особое явление. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе большую эстетическую нагрузку. Для достижения эстетич. целей в ЯХЛ могут привлекаться диалекты и др. нелитературные элементы.
Таким образом, литературный язык и язык художественной литературы – не одно и то же. Язык художественной литературы включает и нелитературные элементы – просторечные, диалектные, профессиональные и др.
Основой совр. русс. языка является литературный язык, система норм которого считается общеобязательной, закрепленной. В эту систему входят частные нормы – произношения, словоупотребления, написания, формообразования и др. Литературные нормы осознаются не только как обязательные, но и как правильные, образцовые. Они объективно закреплены в языке и реализуются в речевой практике: говорящий и пишущий должны их соблюдать. Без обязательности норм литературныцй язык не может существовать и успешно выполнять коммуникативную функцию.
Протестовать против норм только потому, что ими нелегко овладеть, наивно и вредно. Так, в дискуссии об усовершенствовании правописания высказывалось предложение писать слова «как слышишь», «как произносишь». Такая «норма» сделала бы почти невозможным письменное общение (достаточно прочитать безграмотный текст, чтобы убедиться, насколько труднее и медленнее идет его чтение, чем текста грамотного).
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения: одно дело – язык науки и совсем другое – обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. о, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемой в другой.
Так, например, слова: ворочать (делами), ворчун, восвояси, впихнуть, впрямь, всплакнуть, выволочка, газировка, глазастый, ни гу-гу – в словаре даются с пометой (разг.), (простореч.). Это не значит, что такие слова дискриминируются, помета разг. их не порочит. Помета предупреждает: д\лицо, с которым вы в строго официальных отношениях, не называйте голубчиком, не предлагайте ему куда-нибудь его впихнуть, не сообщайте ему, что он долговязый и временами ворчун…
Особое положение языка худ. лит-ры в системе функциональных разновидностей языка состоит еще и в том, что он оказывает огромное влияние на литературный зык в целом. Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка. А. Солженицын предложил «Русский словарь языкового расширения». «Лучший способ обогащения языка, – пишет автор, – это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств». В словаре приводятся такие, например, слова: авосничать, бадяжничать (шцтить, дурачиться), бедить (причинять беду), безвидный (неказистый, невзрачный). Трудно сказать, каковы будет судьба этих и других слов в литературном языке, но сам факт создания такого словаря заслуживает внимания.
Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в разной ситуации, он точно не знает.
Культура владения разными функциональными разновидностями языка – это прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.
2.2 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ
Вопросы к теме:
- Функциональные стили как разновидности речи.
- Классификация функциональных стилей современного русского языка.
- Взаимодействие функциональных стилей.
- Устная и письменная разновидности литературного языка.
Ссылки на учебно-методическую литературу
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. – М., 1997.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2000.
Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? – М., 1980.
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. – М., 1997.
Шепелева Г.П., Бреусенко Л.М. Гатина А.Э. Культура речи. – Бишкек, 2001.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988.
2.2.1 Функциональные стили как разновидности речи. Устная и письменная разновидности литературного языка.
Функциональные стили как разновидности речи
Сам литературный язык неоднороден. Он представляет собой систему функциональных стилей. Обычно в литературном языке выделяют стилиобщественно-публицистический, научный, официально-деловой – как преимущественно книжно- письменные, интеллектуальные в противовесобиходно-разговорному стилю. В особом отношении к ним находится стиль художественной речи – преимущественно экспрессивный, эмоциональный; он использует элементы всех других языковых стилей как средства изобразительно-выразительные.
Проблема стиля – центральная в лингвистической стилистике. Предметами разногласий являются:
1) содержание понятия функционального стиля;
2) принципы классификации;
3) вопрос о месте лит-худ. стиля в системе стилей лит. языка.
Материалом для стилистической дифференциации языковых средств и выделения отдельных стилей может быть или только литературный язык как обработанная форма общенародного языка, или общенародный язык в целом. Различный подход к решению задачи, естественно, приводит к различным системам классификации стилей.
В основу классификации кладутся различные принципы, не всегда совпадает используемая для обозначения близких понятий терминология, различно число выделяемых стилей.
Таким образом, литературный язык и язык художественной литературы – не одно и то же. Язык художественной литературы включает и нелитературные элементы – просторечные, диалектные, профессиональные и др.
Язык как явление социальное выполнят различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями.
2.2.2 Классификация функциональных стилей современного русского языка. Взаимодействие функциональных стилей
В соответствии с названными выше функциями языка выделяются следующие стили: разговорный (функция общения), научный и официально-деловой (сообщения), публицистический и литературно-художественный (функция воздействия). Следует иметь в виду, что названные функции часто переплетаются, поэтому, например, в публицистическом стиле к функции воздействия примешивается в большей или меньшей степени, в зависимости от жанра, коммуникативно-информационная функция, т.е. функция сообщения. Сочетание двух функций – эстетической икоммуникативной – характерно для языка художественной литературы.
Предложенная классификация стилей может быть изображена в виде следующей схемы:
Говоря о наборе специфических для каждого стиля языковых средств, создающих известную его замкнутость, следует сделать две оговорки.
1) Нужно иметь в виду, что основную часть языкового материала в любом функциональном стиле составляют общеязыковые, межстилевые средства. Но ядро каждого из стилей образуют присущие именно ему особые языковые средства, создающие своего рода их микросистему с одинаковой стилистической окраской, с едиными нормами употребления.
2) Замкнутость отдельных стилей представляет собой весьма относительное понятие. Функциональные стили не образуют замкнутых систем, между стилями происходит широкое взаимодействие. Слова одного стиля могут применяться в другом стиле. Границы стилей подвижны. Очертания каждого из них с течением времени претерпевают изменения.
Учитывая, что в основу классификаций кладутся различные принципы, и соответственно, в них выделяются различные стили, а также выявляется тенденция к усилению дифференциации языковых средств внутри отдельных стилей, необходимо сказать о формировании новых стилей, таких, как научно-популярный, производственно-технический и др. Представленная классификация стилей не является поэтому исчерпывающей, но для изучения стилистической системы СРЯ она вполне достаточна.
Чаще всего стили сопоставляются на основе их лексического наполнения, так что именно на основе их словарного состава проявляется различие между ними. Однако наличие у всех стилей литературного языка значительного количества общего лексического материала заставляют привлекать для его характеристики и другие стороны языковой системы.
Учет всех «ярусов» языковой системы (фонетика, лексика и фразеология, морфология, синтаксис) позволяет дать более или менее полное и точное описание отдельных стилей. Хотя в области фонетики, грамматики, так же как и в области лексики, преобладающая часть материала, будучи стилистически нейтральной, является достоянием всех стилей языка, все же нередко имеется объективная возможность считать те или иные формы слов, синтаксические конструкции, структурные элементы (союза, предлоги, связки), типы произношения в устной речи и т.д. характерными по преимуществу для некоторых стилей, несмотря на их незамкнутость в современном языке.
Функциональные стили могут быть разбиты на две группы, связанные с особыми типами речи. 1) монологическая речь – в кот. входят стили научный, публицистич., официально-деловой; 2) диалогическая речь – разговорный стиль. Первая группа – книжные стили, вторая – стильразговорный.
От функциональных стилей и от типов речи следует отграничивать формы речи – письменную и устную. Они сближаются со стилями в том смысле, что книжные стили, как правило, облекаются в письменную форму, а разговорный – в устную, но то и другое не обязательно. Так, ораторское выступление или лекция на научную тему связаны с книжными стилями, но имеют форму устной речи. С другой стороны, частное письмо на бытовые темы имеет явные признаки разговорного стиля, но воплощается в письменную форму.
Важнейшие различия между названными функциональными стилями можно предварительно показать на конкретных примерах. Сравним несколько текстов на одну и ту же тему, обладающих признаками различных стилей.
Тексты «Гроза». (Розенталь. Практич. стилистика. – С. 27 и далее).
2.2.3 Задания
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ
При определении коммуникативных качеств речи, как мы заметили, необходим функциональный подход. Что же такое функциональные стили, каковы параметры их выделения?
Стиль определяется в лингвистической литературе как «объединённая функциональным назначением система языковых элементов, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения, функциональная разновидность литературного языка». Как явление социальное язык выполняет различные функции. Важнейшие общественные функции языка – общение, сообщение и воздействие. Реализуются эти функции в отдельных разновидностях языка, характеризующихся определённым набором лексико-фразеологических, словообразовательных, синтаксических средств, используемых преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности и получили название «функциональных стилей». Все функциональные стили подразделяются на книжные и разговорный. В свою очередь, книжные представлены четырьмя разновидностями языка: научным, официально-деловым, публицистическим и литературно-художественным. Каждый из стилей характеризуется специфическим набором языковых средств, обеспечивающих его известную замкнутость, несмотря на то, что основную часть языкового материала всех стилей составляют общеязыковые или межстилевые средства. Следует помнить, что границы между стилями не являются непроходимыми, нередко наблюдается взаимопроникновение одного стиля в другой.
Попробуем выделить важнейшие различия между функциональными стилями. Напомним: функцию сообщения в языке выполняют научный и официально-деловой стили, функцию воздействия – публицистический и литературно-художественный, функцию общения – разговорный стиль.
Задание 1. Как известно, наиболее «проницаем» для новых слов язык публицистики. Составьте предложения с приведёнными ниже неологизмами. В случае затруднения обращайтесь к «Словарю иностранных слов».
Авторитаризм, акционер, аренда, аудитор, аукцион, бартер, беспредел, бомж, брифинг, брокер, валюта, ваучер, гимназия, гиперинфляция, губерния, гувернантка., девальвация, демонополизация, демпинг, департизация, дивиденд, дилер, допинг, имидж, инвестиции, инвестор, инфляция, истеблишмент, киднэппинг, киллер, комплементарный, конверсия, конвертируемость, консенсус, консорциум, конфессия, коррупция, легитимность, ликвидность, лицензия, маркетинг, мафия, менеджмент, мониторинг, неформал, НЛО, ноу-хау, ОМОН, охлократия, плюрализм, презентация, приватизация, путч, раунд, рейтинг, референдум, рэкет, саммит, спикер, синдикат, спонсор, хит-парад, шлягер, электорат.
Примечание. Данное задание можно выполнять выборочно, взяв за основу, например, тематическую классификацию: 1) составить предложения со словами из приведённого списка, обозначающими названия организаций, учреждений и лиц, связанных с новыми формами хозяйствования; 2)…со словами спортивной тематики; 3)…со словами, обозначающими людей и др.
Задание 2. Проанализируйте появившиеся в русском языке устойчивые сочетания слов: удачны ли они; почему, на ваш взгляд, они возникли именно в таком составе; устно составьте предложения с данными фразеологизмами.
Августовские события, авторитарный режим, акционерное общество, беловежское соглашение, фондовая биржа, ближнее зарубежье, голубые каски, гуманитарная помощь, двойное гражданство, денежная компенсация, деревянный рубль, дудаевские боевики, заказное убийство, кабельное телевидение, команда Президента, коммерческий ларёк (киоск), либерализация цен, малое предприятие, миротворческие силы, национальная гвардия, несанкционированный митинг, неопознанный летающий объект, общее экономическое пространство, президентский налог, русскоязычное население, рыночная экономика, свободные цены, сертификат качества, совместное предприятие, утечка мозгов, человек года, чернобыльская трагедия, чёрный ящик, черта бедности, чеченский кризис, чрезвычайное положение, шоковая терапия, чеченский конфликт.
Задание 3. Составьте текст заявления на имя декана с просьбой предоставить вам место в общежитии и текст доверенности на право получения вашей стипендии старосте группы. Какие черты официально-делового стиля обнаруживают составленные вами тексты?
Задание 4. Составьте тексты автобиографии как вида официально-делового стиля и как жанра литературно-художественного. Сопоставьте тексты. Чем они различаются в языковом отношении?
Задание 5. Дайте общую характеристику приводимого ниже научного текста (насыщение терминами, использование абстрактной лексики, логическая последовательность изложения, связь между частями высказывания и т.д.).
Семантические связи внутри слова, т.е. анализ зависимости его смысловых компонентов, определяются отношением между значением слова и понятием.
Предметно-логическая соотнесённость слова указывает на то, что оно непосредственно связано с представлениями о реальной действительности, которые затем становятся основой разного рода понятий, называемых при помощи слов. Именно в них человек оформляет, формирует свои представления и понятия о тех или иных предметах, явлениях, физическом и психическом состоянии, системе общественных отношений и т.д. Но понятие – категория логическая, а слово с его значением – категория лингвистическая. Чтобы логический смысл мог восприниматься как единица языковой системы, он должен быть соотнесён с определённым словом. Связь между словом и понятием очень тесная. И одной из основных задач семасиология как раз является изучение вопроса о том, как в словах отображается внеязыковая действительность».
Задание 6. Сделайте стилистический анализ отрывка из рассказа И.А. Бунина «Старый порт»:
«Стоит та прекрасная погода, когда солнечный зной, припекающий где-нибудь на склоне холма, обращённого к югу, ещё мешается с морской свежестью, которой тянет с севера, как только поднимешься повыше и увидишь вокруг другие холмы, а впереди – голубое море. Стоит та радостная пора, когда поют жаворонки и всюду цветут цветы, – не только в полях, но даже на окраинах шоссе и на самых кремнистых косогорах, когда вьются мириады мотыльков над этими цветами и над жёсткими кустарниками, тоже цветущими мелким цветом в какой-нибудь бесплодной лощине или вдоль заглохшего просёлка с высоким крестом из почерневшего камня на перекрёстке… Край пустынный, скудный; но теперь на суглинистые поля и холмы его, покрытые молодой, чистой зеленью хлебов, на меловые прибрежные скалы и спокойные лазоревые заливы не наглядишься».
Задание 7. Сделайте стилистический анализ стихотворения М. Цветаевой, посвящённое Анне Ахматовой.
Узкий, нерусский стан –
Над фолиантами.
Шаль из турецких стран
Пала, как мантия.
Вас передать одной
Ломаной чёрной линией.
Холод – в весельи, зной –
В вашем унынии.
Вся Ваша жизнь – озноб,
И завершится – чем она?
Облачный тёмен лоб
Юного демона.
Каждого из земных
Вам заиграть – безделица.
И безоружный стих
В сердце нам целится.
В утренний сонный час,
- Кажется, четверть пятого, -
Я полюбила Вас,
Анна Ахматова.
Задание 8. Укажите черты разговорного стиля в отрывке из рассказа М. Горького «Челкаш».
Челкаш вернулся часа через два. Лицо у него был красно, усы лихо закручены кверху…
- Эй, телёнок, вставай! – толкнул он ногой Гаврилу.
Тот вскочил и, не узнавая его со сна, испуганно уставился на него мутными глазами. Челкаш захохотал.
- Ишь ты какой!… – широко улыбнулся наконец Гаврила. – Барином стал!
- У нас это скоро. Ну и пуглив же ты! Сколько раз умирать-то вчера ночью собирался?
- Да ты сам посуди, впервой я на такое дело! Ведь можно было душу загубить на всю жизнь!
- Ну, а ещё раз поехал бы? А?
- Ещё… Да ведь это – как тебе сказать? Из-за какой корысти? Вот что!
- Ну ежели бы две радужных?
- Два ста рублёв, значит? Ничего… Это можно…
- Стой! А как душу-то загубишь?…
- Да ведь, может… и не загубишь! – улыбнулся Гаврила. – Не загубишь, а человеком на всю жизнь сделаешься.
Челкаш весело захохотал.
- Ну, ладно! Будет шутки шутить. Едем на берег…
Задание 8. Проанализируйте отрывок из книги выдающегося судебного оратора XIX в. П. Сергеича (П.С. Пороховщикова) «Искусство речи на суде». К какому стилю вы отнесли бы данный текст? Почему? На какое коммуникативное качество речи обращает особое внимание автор?
«В чём заключается ближайшая, непосредственная цель всякой судебной речи? В том, чтобы её поняли те, к кому она обращена. Поэтому можно сказать, что ясность есть первое необходимое условие хорошего слога, Эпикур учил: не ищите ничего, кроме ясности. Аристотель говорит: ясность – главное достоинство речи, ибо очевидно, что неясные слова не делают своего дела.
Каждое слово оратора должно быть понимаемо слушателями совершенно так, как понимает он. Бывает, что оратор почему-либо находит нужным высказаться неопределённо по тому или иному поводу; но ясность слога необходима в этом случае не менее, чем во всяком другом, чтобы сохранить именно ту степень освещения предмета, которая нужна говорящему; иначе слушатели могут понять больше или меньше того, что он хотел сказать. Красота и живость речи уместны не всегда: можно ли щеголять изяществом слога, говоря о результатах медицинского исследования мёртвого тела, или блистать красивыми выражениями, передавая содержание гражданской сделки? Но быть не вполне понятным в таких случаях значит, говорить на воздух».
2.3 НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
Вопросы к теме:
- Научный стиль в его устной и письменной разновидностях.
Сферы использования научного стиля.
Подстили и жанры научного стиля. - Характерные языковые черты научного стиля.
- Использование терминов в собственно-научном и научно-публицистическом подстилях.
- Оформление библиографии в текстах.
Ссылки на учебно-методическую литературу
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. – М., 1997.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2000.
Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? – М., 1980.
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. – М., 1997.
Шепелева Г.П., Бреусенко Л.М. Гатина А.Э. Культура речи. – Бишкек, 2001.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988.
2.3.1 Научный стиль в его устной и письменной разновидностях. Сферы использования научного стиля. Подстили и жанры научного стиля.
Научный стиль
Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей лит-го языка, которым присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.
Возникновение и развитие научного стиля связано с эволюцией областей научных знаний, многообразных сфер деятельности человека. На первых порах стиль научного изложения был близок к стилю художественного повествования. Так, научные труды Пифагора, Платона отличались особым эмоциональным восприятием явлений. Впоследствии ученые стремились к сжатости и точности научного описания, свободного от эмоционально-художественных элементов изложения.
В России научный язык и стиль начал складываться в первые десятилетия 18 в., окончательно он сложился во второй половине 19 в.
Стиль научных работ определяется их содержанием и целями научного сообщения – по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и т.д.
В школе вы писали сочинения на литературные темы. В вузе также приходится писать сочинения, но уже научного характера. Это различные рефераты, доклады для научных студенческих конференций, курсовые и дипломная работы.
Язык науки рассчитан на лиц, имеющих определенную подготовку в той или иной научной области, и обслуживает он сферу науки, основная функция которой – выработать объективные знания о предметах и явлениях, идеях и законах действительности, вскрыть их закономерности.
Явления действительности познаются учеными с помощью исследований,
и результаты их описываются, обсуждаются и доказываются в научных сочинениях, для которых необходимы качества речи, позволяющие автору адекватно передать информацию о познанном явлении и убедить адресата в ее объективности. Все сказанное требует таких языковых средств, которые раскрыли бы движение мысли исследователя, подчеркнули бы логичность и точность мышления, сделали мысль строго аргументированной.
Степень воздействия научного произведения зависит от того, насколько убедительны приводимые исследователем аргументы.
Выделяют следующие общие закономерности построения научного текста: предварительное обдумывание письменного изложения, строгий отбор книжных языковых средств, монологический характер, тяготение к нормированной речи; стремление к логичности и последовательности изложения, к точности, однозначности выражения мысли, к полноте высказывания.
Эмоционально-образные средства, как правило, не играют решающей роли в изложении, т.к. оно рассчитано на логическое восприятие.
Фразеология представлена составными терминами («мягкие согласные», «вопросительный знак»). Из частей речи наиболее частотны имена существительные и прилагательные, а также глаголы. Синтаксис сложен, предложения чаще сложноподчинённые. Принята безличная форма изложения, порядок слов прямой.
Научный стиль обслуживает сферу науки. Сфера научного общения требует наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли, а основной формой мышления в науке является понятие. Ход мыслей автора проявляется в суждениях и умозаключениях, которые строятся в строгой логической последовательности и способствуют поиску истины, выведению одних знаний из других.
Специфическими чертами научного стиля, вытекающими из абстрактности (понятийности) и строгой логичности мышления, являются отвлеченно-обобщенность, объективность, точность и подчеркнутая логичность изложения.
Подстили и жанры
Научный стиль неоднороден. В нем выделяются:
1) собственно научные тексты, написанные специалистам и рассчитанные на специалистов. Это статьи, монографии, научные доклады, сообщения, диссертации и др.;
2) научно-популярные произведения, знакомящие неспециалистов с достижениями разных отраслей наук. Научно-популярный подстильпредставляет собой как бы переходное явление от научного к публицистическому стилю. В нём термины даются, как правило, в пояснении, допускаются лексико-фразеологические средства изобразительности, синтаксис проще;
3) учебно-научные сочинения, предназначенные для обучения специалистов.
Научно-популярная литература, рассказывающая просто о сложном, знакомит не только с результатами исследования, но и с некоторыми его приемами, с условиями работы специалистов. Научное изложение переплетается с художественным, сугубо книжный стиль – с разговорным. Что в собственно научном подстиле представляется лишним, то в научно-популярном изложении оказывается необходимым, напр., личность автора, его отношение к изображаемому; из языковых средств – обилие вопросительных конструкций, глаголы повелительного наклонения, приглашающие читателя подумать.
Жанры учебно-научного подстиля – реферат, курсовая, дипломная работы, эссе, рецензия.
Цель научно студенческой работы – привить навыки самостоятельной научной работы на основе углубленного изучения какой-либо темы, научить студентов анализировать и обобщать научный материал, делать из него объективные выводы, самостоятельно решать отдельные научные проблемы. Цель курсовой работы конкретно определяется в каждом отдельном случае. Теоретическая часть работы обязательно подкрепляется практическими наблюдениями, архивными материалами, экспериментами…
Если при написании курсовых работ студент учится делать научные выводы, то в дипломной работе рассматриваются, как правило, серьезные актуальные проблемы, которые студент решает самостоятельно. Дипломная работа подводит итог всей научной работе студента за годы обучения.
2.3.2 Характерные языковые черты научного стиля. Как проявляются стилевые черты нс в языковых средствах?
Как проявляются стилевые черты нс в языковых средствах?
Отвлеченно-обобщенность требует использования
абстрактной лексики: значение, внимание, состояние и т.д.
глаголов с обобщенным значением действия или состояния: существуют, имеются, состоит, используются, употребляются
почти каждое слово обозначает общее понятие или абстрактный предмет.
Обобщенности служат и такие языковые единицы, как нередко, довольно часто, как правило, в большинстве случаев, наиболее частотны, определенные, большей частью, крайне редко
Для НС характерна объективность, которая на морфологическом уровне проявляется в использовании глаголов страдательного залога
Во 2 главе раскрывается понятие и правовая природа штрафа и его место в системе уголовных наказаний.
глаголов с ослабленным лексически значением, глаголов наст. вр. со значением постоянного действия
Действия следователя по осуществлению «культурных» норм относятся к объективной стороне культуры следственных действий
низок процент глаголов 1 лица, в основном это глаголы мн. ч. в сочетании с авторским мы, и совершенно не используются глаголы 2 лица.
В заключение 2 главы мы предлагаем внести соответствующие изменения им дополнения в правовую регламентацию штрафа.
Точка зрения автора реализуется в таких языковых единицах:
нам представляется, по нашему мнению, по нашим наблюдениям, автор считает, мы придерживаемся точки зрения
На синтаксическом уровне объективность проявляется в прямом порядке слов (изложение идет от известного к неизвестному),
Актуальное членение предложения – Ивакина, с. 230
в большом количестве «ссылочных» оборотов
при рассмотрении функциональных стилей, указывает Розенталь, …
законодатель, таким образом, узаконил так называемую специальную конфискацию имущества
в использовании безличных предложений типа
необходимо отметить, следует остановиться на рассмотрении, представляется возможным, можно сделать вывод, нами отмечено
и страдательных пассивных конструкций:
В юридической литературе неоднократно выражалось мнение…
Проявлению точности способствуют термины.
Термин – слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства.
Научный стиль характеризуется широким использованием терминологической лексики
Терминологическая лексика, как правило, моносемантична (однозначна), этим достигается точность изложения.
Термины уголовного закона, как правило, прямо связаны с выражением оценки: вредные последствия, активное участие в групповых действиях,дурное обращение мягкое наказание, особо крупные размеры, особо опасный рецидивист, тяжкие последствия. Но они лишены экспрессивности, т.к. в них прежде всего проявляется логическое начало, правовая оценка. Юристами подобные термины понимаются как оценочные понятия, посредством которых создаются оптимальные условия для реализации воли законодателя. В научном стиле слова используются в прямом, номинативном значении.
преобладание имени над глаголом
Для вывода о законности процессуального акта важное значение имеет указание во вводной части места, времени, лица, выносящего решение – один глагол с ослабленным лексическим значением
большое количество отыменных предлогов,
по мере, вследствие, посредством, в течение,
сложных предложений:
Для НС характерны такие сложноподчиненные предложения, в которых основная информация содержится в придаточном, главное же предложение лишено информации и служит лишь для перехода от одной мысли к другой
Следует сказать, что в УК КР решен вопрос о размерах штрафа, применяемого к несовершеннолетним…
Отмечается, что с введением в Конституцию КР положения о том, что частная собственность является необъемлемым правом человека…
Для научных произведений характерна подчеркнутая логичность. Различается логичность на уровне целого текста, на уровне отдельных его композиционных частей, на уровне связного текста..
Логичность на уровне целого текста создается его композицией и в первую очередь развернутым, четким планом. Все формулировки плана должны точно выражать мысли автора, чтобы, прочитав план, рецензент или любой другой читатель мог ясно представить не только то, какие вопросы будут рассматриваться в работе, но и как рассматриваться, в каком направлении, с каких позиций. Можно сказать, что план – это зеркало всей научной работы.
Подчеркнутая логичность на уровне связного текста проявляется в последовательном переходе от одной мысли к другой, в наличии средств связимежду единицами текста.
сообразно с этим, кроме того, поэтому, далее, следовательно
в качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные, причастия
данные, этот, такой названные указанные большое значение
вводные слова и предложения
как уже говорилось, как было сказано, как было отмечено, очевидно
специальные средства, указывающие на последовательность развития мысли
вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых
противительные отношения
однако, между тем, в то время как, тем не менее
причинно-следственные отношения
поэтому, благодаря этому, вследствие этого, следовательно, кроме того, к тому же
переход от одной мысли к другой
обратимся к, рассмотрим, прежде чем перейти к, остановимся на, необходимо рассмотреть
итог, вывод
итак, таким образом, значит, в заключение скажем, в заключение следует сказать, все сказанное позволяет сделать вывод, как видим; подводя итог, следует сказать
Кроме того, связь между предложениями может осуществляться путем повторения слов.
Безо́бразность НС проявляется в отсутствии эмоционально окрашенной и сниженной лексики.
Характерные черты научного стиля:
насыщенность терминами, в частности интернациональными (имя сущ., глагол, культура речи, язык, речь, речевая деятельность…;
// кража, хищение, похищение, доведение, недонесение, учинить, угон, хулиганство, убийство, клевета, шпионаж). Источником формирования терминов, обозначающих особые юридич. понятия, было римское право. термины были заимствованы прямо из латинского языка и через посредство франц. и итальянского языков.
использование абстрактной лексики (фактор, развитие, творчество, самосознание, осмысление, движение, выражение, длительность, интенсивность, течение и др.)
имеет свою фразеологию, куда относятся составные термины (грудная жаба, солнечное сплетение, щитовидная железа, прямой угол, точка замерзания, точка кипения, звонкие согласные // уголовное дело, обвинительное заключение, очная ставка, предварительное расследование, необходимая оборона, крайняя необходимость, материальный ущерб, мера наказания, передача на поруки, организатор совершения преступления, принудительные меры воспитательного характера )
различного рода клише (состоит из…, заключается в …, представляет собой…, применяется для… на основании изложенного, принимая во внимание)
в области морфологии – использование более кратких вариантных форм, что соответствует принципу экономии языковых средств (клавиш, манжет – в технич. лит-ре, явствен, бессмыслен, свойствен, невежествен (-енен – как устаревшие). Но нужно различать краткие формы ответствен (краткое причастие: ответствен за проведение следствия, т.е. отвечает) и ответственен (краткое прилагательное: он ответственен, т.е. добросовестный) )
употребление формы ед. ч. имён сущ. в значении мн. ч. (Волк – хищное животное… Изучается форма уха, носа, глаз… Человеческий организм способен выдержать… // Термин применительно к языку права понимается как слово или словосочетание, имеющее юридическое значение, выражающее правовое понятие, применяемое в процессе познания и освоения явлений действительности с точки зрения права. )
вещественные и отвлеченные сущ-ные нередко употребляются в форме мн. ч.: (смазочные масла, низкие температуры, шумы в радиоприемнике…
// смягчающие обстоятельства, принудительные меры, тяжкие последствия)
стремление авторов употреблять меньше глаголов и больше сущ-х. Вместо глагола используется глагольно-именная конструкция, состоящая из однокоренного с глаголом сущ-го и другого глагола, имеющего ослабленное лексическое значение: (проводятся исследования, находят применение, имеет место повышение температуры, происходит рост, произвести вычисления, провести обследование)
широко используются им. прилагательные, уточняющие содержание понятия указанием на различные его признаки, тем самым выполняющие терминологическую функцию: бледно-зеленый, серовато-зеленый, ярко-зеленый…)
в синтаксисе – тенденция к сложным построениям. Часто используются предложения с однородными членами и обобщающим словом
часто встречаются составные подчинительные союзы (благодаря тому что, вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, несмотря на то что, в то время как, тогда как…)
для объединения частей текста используются слова и словосочетания (поэтому, при этом, сначала, затем, в заключение, таким образом, итак, следовательно…);
вводные слова и сочетания, указывающие на последовательность изложения (во-первых, во-вторых, наконец, с одной стороны, с другой стороны…).
2.3.3 Использование терминов в собственно-научном и научно-публицистическом подстилях
2.3.4 Оформление библиографии в текстах.
Библиографический список
Перечень изученной, использованной и цитируемой литературы под названием Библиографический список в теоретической дипломной работе располагается после заключения, а в практической – после творческой части. Приложения (если они есть) размещаются после списка литературы.
Библиографический список имеет сквозную нумерацию, внутри списка возможна различная группировка записей (печатные ресурсы, неопубликованные ресурсы, электронные ресурсы, источники, словари и т.д.).
Если в список входит литература на иностранных языках, она следует за литературой на русском языке.
Анализируемые в дипломной работе издания (чаще всего, они являются объектом исследования) – подшивки газет, журналов, электронные издания – указываются, как правило, в конце списка – после отбивки.
Список литературы нужно оформлять в соответствии с установленными правилами (см. примеры ниже). Указывать издательство не обязательно. Но необходимо соблюдать принцип единообразия оформления: или вы нигде не указываете издательство, или указываете во всех источниках.
Существуют общепринятые сокращения мест издания:
Ленинград (с 1924 по 1991 г.) – Л.
Петроград (1914–1924) – Пг.
Санкт-Петербург (до 1914 и с 1991 г.) – СПб.
Москва – М.
Нижний Новгород – Н. Новгород
Ростов-на-Дону – Ростов н/Д
London – L.
New York – N. Y.
Paris – P.
Книжные издания: монография одного автора, монография нескольких авторов, учебник, сборник
Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000. 312 с.
Есин Б.И., Кузнецов И.В. Три века московской журналистики. М.,1997. 160 с.
Мастерство журналиста / Под ред. В.М. Горохова, В.Д. Пальта. М., 1977. 263 с.
Средства массовой информации постсоветской России. М., 2002. 303 с.
Если указывается издательство:
Есин Б.И., Кузнецов И.В. Три века московской журналистики. М.: Триада, 1997. 160 с.
Периодические издания: журнал, газета
Журналист. 1997. № 6.
Аргументы и факты. 2005. 6 окт.
Если в дипломной работе используются подшивки периодических изданий (за год, несколько лет, ряд номеров и т.д.), источники можно оформить так:
Журналист. 1997–2002.
Журналист. 1997. № 6–12.
Журналист. 1997. № 3, 5, 8.
Аргументы и факты. 2005.
Статья из коллективного сборника, энциклопедии, журнала, газеты
Шумилова Т.Э. 25-й юбилей журнала «Нива» (1894) и оценка его современниками // Книжное дело в России во второй половине XIX–нач. XX в. Вып. 6. СПб., 1992. С. 112–120.
Ковалевских К.А., Засурский Я.Н. Журналистское образование // БСЭ. Т. 9. М., 1972. С. 748.
Ефимов Н.А. Становление рынка массовой информации // Вестник Моск. ун-та. (Сер. І0, Журналистика). 1992. № 4. С. 3–8.
Николаев П.А. Критика и современный мир // Литературная газета. 1984. 12 сент. С. 3.
Номер газетной страницы, на которой расположена статья, указывается в том случае, если объем издания составляет более 8 страниц.
При оформлении газеты в библиографическом списке принято указывать не номер выпуска, а его число и месяц. Приняты следующие сокращения названий месяцев:
январь – янв.
февраль – февр.
апрель – апр.
август – авг.
сентябрь – сент.
октябрь – окт.
ноябрь – нояб.
декабрь – дек.
март, май, июнь, июль – не сокращаются
Полные собрания сочинений, избранные сочинения, публикации из собрания сочинений
Чернышевский Н.Г. Полн. собр. соч.: В 16 т. М., 1939–1953.
Успенский Г.И. Собр. соч.: В 9 т. М., 1957.
Толстой Л.Н. Новая азбука (1874–1875) // Толстой Л.Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. Т. 21. М., 1957. С. 1–100.
Беседа, интервью
Если преобладает текст ответов на вопросы журналиста, описание источника составляют под фамилией того, кто отвечал, а фамилию журналиста приводят в сведениях об ответственности (после одной косой черты):
Чупринин С. Русская литература жива, и живет она по-прежнему / Беседовал Е. Лесин // Книжное обозрение. 1998. № 11. С. 8.
Если в тексте преобладают комментарии журналиста, то описание составляют под его фамилией, а фамилию собеседника указывают в сведениях об ответственности:
Василевецкий А. Бытие и сознание / [Интервью с М.А. Александровичем] // Литературная газета. 1995. 27 сент. С. 6.
Архивные материалы
В описание архивного документа могут быть приведены сведения о документе: заголовок и основное заглавие документа или только основное заглавие документа, зафиксированное в описи фонда, в названии дела или в конкретном документе, хранящемся в деле. В качестве поисковых данных документа указываются: название архивохранилища, номер фонда, номер описи (при наличии), порядковый номер дела по описи, номера листов единицы хранения:
Список товарищей, окончивших совпартшколы, университеты и политические курсы // ГАСПИТО. Ф. 3. Оп. 1. Д. 156. 2 л.
Биснек А.Г. Библиографические материалы книготорговой, издательской и библиографической деятельности Василия Степановича Сопикова в Петербурге с 1791 по 1811 год: докл. на заседании Библиограф. секции Кабинета библиотековедения Гос. публ. б-ки, 17 июня 1941 г. // Отд. арх. документов РНБ. Ф. 12. Д. 16. 36 л.
Полное название архивов, используемых в дипломной работе, приводится во Введении.
Диссертации и авторефераты диссертаций
Свинцов В.И. Логические основы редактирования текста: Дис. … д-ра филол. наук. М., 1977.
Кубанова Л.Г. Журналы «Русская книга» и «Новая русская книга» в диалоге литератур метрополии и эмиграции: автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1996.
Источники из Интернета
В состав библиографических ссылок на электронные ресурсы включают сведения о дате обращения к электронному сетевому ресурсу, записывают после электронного адреса в круглых скобках: приводят слова «дата обращения», указывают число, месяц и год:
Российские правила каталогизации. Ч. 1. Основные положения и правила [Электронный ресурс] / Рос. библ. ассоц., Межрегион. ком. по каталогизации. М., 2004. 1 CD-ROM. Загл. с этикетки диска.
Жизнь прекрасна, жизнь трагична… [Электронный ресурс]: 1917 год
в письмах А. В. Луначарского А.А. Луначарской / отв. сост. Л. Роговая; сост. Н. Антонова; Ин-т «Открытое общество». М., 2001. URL:www.auditorium/ru/books/473/ (дата обращения: 17.04.2006).
Авилова Л. И. Развитие металлопроизводства в эпоху раннего металла (энеолит – поздний бронзовый век) [Электронный ресурс]: состояние проблемы и перспективы исследований // Вестник РФФИ. 1997. № 2. URL: www.rfbr.ru/pics/22394ref/file.pdf (дата обращения: 19.09.2007).
При наборе в Word Интернет-адрес зачастую становится ссылкой (синий шрифт и подчеркивание). Чтобы избежать этого, наведите курсор на адрес, нажмите правую кнопку мышки, щелкните «Удалить гиперссылку».
Информационное агентство
Указывается название агентства и дата получения информации.
Тюменская линия. 6 окт.
Внимательно прочтите эти 10 пунктов,
чтобы не допустить типичных ошибок!
1. При двух местах издания указываются оба через точку с запятой. Например: М.; Л., 1957. Или: Тюмень; Пермь, 2003.
2. Издательство университета обозначается следующим образом: Изд-во ТюмГУ
3. Данные о лицах, которые участвовали в подготовке издания (составители, редакторы и т.д.), помещаются в сведениях об ответственности – после одной косой черты. Например:
История русской журналистики XVIII–XIX веков / Под ред. Л.П. Громовой. СПб., 2003.
4. Двумя косыми чертами отделяют сведения об авторе и заголовке статьи от сведений об издании, в которое эта статья входит.
5. Перед одной и двумя косыми чертами точка не ставится! До и после знаков / и // необходимо делать отбивку (пробел)!
6. Если «тире» используется в значении «от… до…» (так называемый «интервал значений»), то пробелами оно не выделяется. Например: 1920–1930-е годы; журналистика XVIII–XIX веков; С. 7–19. «Тире» в своем обычном значении всегда отделяется от слов пробелом.
7. Старайтесь, чтобы в библиографическом списке у авторов были указаны инициалы имени и отчества. Исключения составляют иностранные авторы (указывается лишь инициал имени) и русскоязычные – авторы газетных и журнальных публикаций, чье отчество может вам быть неизвестно.
8. Обратите внимание на то, что в указании на автора книги в начале описания и после двух косых черт инициалы идут после фамилии: Засурский И.И. После одной косой черты, при указании на редактора или составителя, сначала указываются инициалы, а потом фамилия: Под ред. И.И. Засурского; Сост. И.И. Засурский.
9. Указание на номер выпуска, части, тома и т.д. помещается до сведений о месте и годе издания и обозначается арабской цифрой: Вып. 2; Ч. 1; Т. 14.
10. При оформлении библиографического списка абзацные отступы не используются!
2.3.5 Официальные сокращения учёных степеней
доктор биологических наук - д-р биол. наук
доктор ветеринарных наук - д-р ветеринар. наук
доктор военных наук - д-р воен. наук
доктор географических наук - д-р геогр. наук
доктор геолого-минералогических наук - д-р геол.-минерал. наук
доктор искусствоведения - д-р искусствоведения
доктор исторических наук - д-р ист. наук
доктор культурологи - д-р культурологии
доктор медицинских наук - д-р мед. наук
доктор педагогических наук - д-р пед. наук
доктор политологических наук - д-р полит. наук
доктор психологических наук - д-р психол. наук
доктор сельскохозяйственных наук - д-р с.-х. наук
доктор социологических наук - д-р социол. наук
доктор технических наук - д-р техн. наук
доктор фармацевтических наук - д-р фармацевт. наук
доктор физико-математических наук - д-р физ.-мат. наук
доктор филологических наук - д-р филол. наук
доктор философских наук - д-р филос. наук
доктор химических наук - д-р хим. наук
доктор экономических наук - д-р экон. наук
доктор юридических наук - д-р юрид. наук
кандидат биологических наук - канд. биол. наук
кандидат ветеринарных наук - канд. ветеринар. наук
кандидат военных наук - канд. воен. наук
кандидат географических наук - канд. геогр. наук
кандидат геолого-минералогических наук - канд. геол.-минерал. наук
кандидат искусствоведения - канд. искусствоведения
кандидат исторических наук - канд. ист. наук
кандидат культурологи - канд. культурологии
кандидат медицинских наук - канд. мед. наук
кандидат педагогических наук - канд. пед. наук
кандидат политологических наук - канд. полит. наук
кандидат психологических наук - канд. психол. наук
кандидат сельскохозяйственных наук - канд. с.-х. наук
кандидат социологических наук - канд. социол. наук
кандидат технических наук - канд. техн. наук
кандидат фармацевтических наук - канд. фармацевт. наук
кандидат физико-математических наук - канд. физ.-мат. наук
кандидат филологических наук - канд. филол. наук
кандидат философских наук - канд. филос. наук
кандидат химических наук - канд. хим. наук
кандидат экономических наук - канд. экон. наук
кандидат юридических наук - канд. юрид. наук
Существуют и более краткие, неофициальные сокращения ученых степеней:
доктор архитектурных наук - д.арх.н.;
кандидат архитектурных наук - к.арх.н.
доктор биологических наук - д.б.н.;
кандидат биологических наук - к.б.н.
доктор ветеринарных наук - д.в.н.;
кандидат ветеринарных наук - к.в.н.
доктор военных наук - д.воен.н.;
кандидат военных наук - к.воен.н.
доктор географических наук - д.г.н.;
кандидат географических наук - к.г.н.
доктор геолого-минералогических наук - д.г.-м.н.;
кандидат геолого-минералогических наук - к.г.-м.н.
доктор искусствоведения - д.иск.;
кандидат искусствоведения - к.иск.
доктор исторических наук - д.и.н.;
кандидат исторических наук - к.и.н.
доктор медицинских наук - д.м.н.;
кандидат медицинских наук - к.м.н.
доктор педагогических наук - д.п.н.;
кандидат педагогических наук - к.п.н.
доктор политологических наук - д.пол.н.;
кандидат политологических наук - к.пол.н.
доктор психологических наук - д.псх.н.;
кандидат психологических наук - к.псх.н.
доктор сельскохозяйственных наук - д.с.-х.н.;
кандидат сельскохозяйственных наук - к.с.-х.н.
доктор социологических наук - д.соц.н.;
кандидат социологических наук - к.соц.н.
доктор технических наук - д.т.н.;
кандидат технических наук - к.т.н.
доктор фармацевтических наук - д.фарм.н.;
кандидат фармацевтических наук - к.фарм.н.
доктор физико-математических наук - д.ф.-м.н.;
кандидат физико-математических наук - к.ф.-м.н.
доктор филологических наук - д.фил.н.;
кандидат филологических наук - к.фил.н.
доктор философских наук - д.ф.н.;
кандидат философских наук - к.ф.н.
доктор химических наук - д.х.н.;
кандидат химических наук - к.х.н.
доктор экономических наук - д.э.н.;
кандидат экономических наук - к.э.н.
доктор юридических наук - д.ю.н.;
кандидат юридических наук - к.ю.н.
2.3.6 КОМПОЗИЦИЯ НАУЧНОГО ПИСЬМЕННОГО ТЕКСТА
Композиция научного письменного текста
Композиция – это строение, соотношение и взаимное расположение частей произведения.
Композиционно любое научное произведение, независимо от области науки и жанра, содержит две взаимосвязанные части – описательную (обзорную) и основную.
В описательной части отражается ход научного исследования, при этом во введении дается
обоснование актуальности научного исследования, формулируется предмет и избранный метод исследования, излагается история вопроса (если нужно) и ожидаемый результат.
В основной части научного произведения освещаются методика и техника исследования, достигнутый результат.
Все материалы, не являющиеся насущно важными для понимания проблемы, выносятся в приложение.
Выбор композиции научного произведения, ее детализации зависят от ряда факторов: от вида решаемой научной задачи, избранного метода исследования, области науки, жанра, традиций, индивидуального стиля автора и т.п.
Схема построения вводной части научного произведения (автореферата, дипломной работы, проблемной статьи)
– обоснование актуальности научного исследования (актуальности проблемы)
– характеристика имеющихся на эту тему работ, теорий; историография вопроса
– выделение конкретного вопроса (предмета исследования)
– выдвижение гипотезы
– обоснование использования избранной теории (метода)
– предварительное формулирование выводов.
Схема построения заключительной части научного произведения
– краткое изложение научного исследования
– окончательная формулировка выводов
– список авторских работ.
Оформление курсовых, дипломных работ
Научные сочинения строятся по стандарту, отступать от которого не рекомендуется. Каждая научная работа состоит из трех частей: введения, основной (главной) части и заключения.
Первая часть (введение) вводит читающего в тему: в ней дается обоснование актуальности выбранной темы, определяется цель и задачиданного исследования.
Во введении должны быть рассмотрены следующие вопросы:
1) важность (актуальность) для науки и практической деятельности темы
2) степень разработанности данного вопроса в науке (здесь необходимо найти слабо изученные или противоречивые стороны этого вопроса, которым и будет посвящена работа)
3) определение цели, задач исследования.
В главной части учебно-научной работы содержатся данные, полученные в результате исследования, их систематизация, объяснение.
Главная часть делится на главы и состоит, как правило, из трех глав; допускаются две главы, гораздо реже – четыре.
Первая глава носит теоретический характер, в ней определяется предмет исследования, рассматривается история вопроса, которому посвящена работа; сопоставляются различные точки зрения ученых,
т.е. намечается тот конфликт, который должен быть разрешен в следующих главах.
Не забывайте, что изложение в работе ведется от констатации → к опровержению → к доказательству.
В последующих главах излагаются фактические данные, доказывается выдвинутая автором гипотеза (тезис_).
Каждая глава включает в себя несколько параграфов, которым предшествует небольшое вступление. В конце каждой главы делается вывод.
Такое оформление материала реализует основную стилевую черту научного стиля – подчеркнутую логичность.
В заключении формулируются общие выводы, могут быть высказаны предложения по усовершенствованию решения данной проблемы.Заключение обязательно должно быть связано с содержанием работы. Оно не должно быть длинным.
2.3.6.1 образцы оформления курсовой работы
Предваряет каждую научную работу оглавление, в конце работы приводится список использованной литературы.
2.4 ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
Вопросы к теме:
- Понятие и характеристика официально-делового стиля.
- Сфера функционирования и жанровое разнообразие официально-делового стиля.
- Характерные черты официально-делового стиля.
- Актуальное членение предложения. Порядок слов в предложении
Ссылки на учебно-методическую литературу
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. – М., 1997.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2000.
Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? – М., 1980.
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. – М., 1997.
Шепелева Г.П., Бреусенко Л.М. Гатина А.Э. Культура речи. – Бишкек, 2001.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988.
Рахманин А.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1998.
2.4.1 Понятие и характеристика официально-делового стиля. 2. Сфера функционирования и жанровое разнообразие официально-делового стиля.
Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль обслуживает потребности человека в течение всей его жизни, от рождения до последнего дня. Родился человек – и на него оформляется первый документ – свидетельство о рождении. Далее – паспорт, свидетельство об образовании, различные справки и т.д. Даже самый торжественный момент – вступление в законный брак – оформляется официальным документом – свидетельством о браке.
Официально-деловой стиль, обусловленный практическими требованиями жизни, обслуживает сферу правовых отношений –делопроизводство и законодательство. Он реализуется почти исключительно в письменной форме для написания государственных актов, международных документов, для деловой переписки; устными могут быть только такие его жанры, как доклад на деловых совещаниях, выступление на собрании, служебный диалог, например, речь следователя или судьи во время допроса.
Среди книжных стилей языка О-Д стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. О-Д стиль – это стиль документов международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг…
О-Д стиль характеризуется рядом общих черт:
1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств
2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы)
3) широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных) наличие особой лексики и фразеологии (официальной, канцелярской) включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур
4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деде, в силу, в целях, за счет, по линии) сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что) устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если…; на том основании, что…; по той причине, что…; с тем условием, что…; таким образом, что…)
5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением
6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования
7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим
8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств
9) слабая индивидуализация стиля.
Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить две разновидности: официально-документальный и обиходно-деловой.
В составе официально-делового стиля выделяются три подстиля: законодательный, дипломатический, административно-канцелярский. Каждый из них имеет свои жанры. Так, меморандум, нота, коммюнике – жанры дипломатического подстиля; постановление, закон – законодательного; расписка, справка, доверенность, приказ, заявление, характеристика – канцелярского.
лексика и фразеология Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского, уголовного права, кодекса законов о труде, о браке и семье и т.д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работойадминистративных органов, служебной деятельностью граждан: законодательство, кассация, конституция, подсудность, правоспособность, приговор, прокурор, судопроизводство, улики, юрисдикция; возложить ответственность, в отмену постановления, в развитие постановления, впредь до особого распоряжения, вступить в силу, выписка из приказа, довести до сведения, занять должность, исполнить обязанности, командировочное удостоверение, органы власти.
Специфической является лексика и фразеология дипломатических документов:аккредитовать, вербальная нота, верительная грамота, вольный город, демарш, дипломатическая неприкосновенность, консульская конвенция, морской атташе, поверенный в делах, преамбула, ратификация, ультиматум
Значительная часть этой лексики имеет интернациональный характер, некоторые термины передаются как русскими буквами, так и в латинскомнаписании:персона грата, персона нон грата, статус-кво (status quo), casus belli
Дипломатическому языку не чужды некоторые элементы образности. Так, можно отметить применяемое в международной практике (не в официальном стиле) метонимическое употребление названий столиц, улиц или зданий для обозначения соответствующего государства или ведомства иностранных дел: Даунинг стрит (Мин. ин. дел Великобритании), Белый дом, Кремль, Елисейский дворец (резиденция президента Франции – в значении «правительство Франции»)
Экспрессивную окраску приобрели употребляемые в переносном значении сочетания: холодная война, поджигатели войны, политика с позиции силы, балансирование на грани войны
Языку дипломатии присуща книжная, «высокая» лексика, служащая для создания торжественности и придания документу подчеркнутой значимости. Используются также выражения, связанные с этикетом и представляющие собой общепринятые формулы вежливости:Министерство иностранных дел России свидетельствует свое почтение посольству… и имеет четь сообщить; Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в своем весьма высоком уважении
Другая разновидность О-Д стиля – обиходно-деловой стиль (Розенталь, с. 43).
Общение в сфере правовых отношений способствует выполнению основных функций права:
1)выражению волевых предписаний государства, уполномоченного лица, органа;
2)передаче этих предписаний гражданам и учреждениям;
3)регулированию отношений между людьми. И язык права, как мы знаем, выполняет функцию долженствования.
Волеизъявление требует особого способа изложения. Цель процессуальных актов – устанавливать (констатировать) какие-либо явления, значит,основным видом изложения в них является констатация. Однако в протоколах осмотра места происшествия, в протоколах освидетельствования, в протоколах осмотра трупа, в ориентировках отмечаются элементы описания, напр.: Ивакина, с. 22.
В протоколах допроса наблюдаются элементы повествования: Ивакина, с 22. Но функция описания и повествования здесь – констатировать определенные факты, имеющие значение для следствия.
Официально-деловой стиль – самый замкнутый и обособленный из всех книжных стилей. Он характеризуется сжатостью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств.
официально-ДЕЛОВОй СТИЛЬ
Официально-деловой стиль — один из функциональных стилей языка, который обслуживает сферу официально-деловых отношений.
Деловой стиль — это стандартизация, информативность, логичность и ЭТИКЕТ.
Деловой стиль это:
1) собственно официально-деловой стиль (или, как его часто именуют, канцелярский);
2) юридический стиль (язык законов, законодательных и подзаконных актов);
3) дипломатический стиль.
Деловой стиль применяется в ситуациях делового общения:
- организация ↔ организация (деловое письмо);
- человек ↔организация (заявление, резюме);
- организация ↔человек (приказ, должностная инструкция).
Ситуация общения определяет жанр делового документа. Содержание конкретного документа охватывает множество деловых обстоятельств, но документ соответствует не каждому отдельному обстоятельству, но стандартной ситуации в целом. Поэтому выбирается стандартизованная (соответствующая единому образцу) форма документа и стандартизованный язык документа.
С формальной точки зрения документ представляет собой набор реквизитов (элементов содержания).
Что такое стандартизация?
Существуют три типа стандартизации:
- Первый тип — образец-матрица. Он характеризуется фиксированностью трех параметров текста: набор реквизитов, их последовательность, их пространственное расположение. Паспорт, бюллетень для голосования, налоговая декларация — это матрица.
- Второй тип — образец-модель. Он обладает бóльшим уровнем гибкости по сравнению с образцом-матрицей. Формулировка может быть более свободной, пространственное расположение реквизитов — нестрогим. Заявление, доверенность, резюме пишется по модели.
- Третий тип — образец-схема. Это наименее жесткий тип организации документа, характеризуемый только одним параметром фиксированности набора реквизитов (элементов содержания). Объяснительная записка строится по схеме.
С переходом к более гибкому оформлению и при усложнении содержания возрастает диапазон поиска и возможности выбора языковых средств для передачи конкретных обстоятельств официально-деловой речевой ситуации.
Что такое информативность?
Документ — это деловая бумага, обладающая юридической силой. Документ всегда требует развернутости и полноты изложения, чтобы деловая ситуация была восстановлена читающим во всех подробностях и стала ему понятной.
Информативность — это:
- использование стилистически нейтральных и книжных элементов;
- отсутствие экспрессивно окрашенной лексики и междометий;
- однозначность сказанного (написанного);
В деловой речи избегают употребления личных местоимений (он, она, они, оно), поскольку их использование в контексте может противоречить требованиям точности и ясности изложения. Для деловой речи характерно употребление терминов и близких к однозначным специальных слов языка, например: постановление, резолюция (в канцелярском стиле), свидетельствовать кому-либо глубокое уважение (в дипломатическом стиле).
Что такое логичность?
Логичность и аргументированность изложения в деловой речи — это:
- корректное использование сложных подчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (причины, следствия, условия);
- корректное использование всякого рода уточнений, деепричастных оборотов, вставных конструкций;
развитие смысловых отношений с помощью сложных союзов и предлогов (вследствие того что; на предмет чего и т. п.).
2.4.2 Характерные черты официально-делового стиля. ТОЧНОСТЬ. ОБЪЕКТИВНОСТЬ. ОФИЦИАЛЬНОСТЬ. Синтаксис О-Д стиля
Точность
Основные особенности официально-делового стиля – это: точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей;языковой стандарт – стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул-клише.
Точность и стандартизация оф-дел. стиля влекут за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.
1. Функции юридических текстов требуют предельной точности, которая достигается прежде всего использованием терминов, как широко распространенных, так и узкоспециальных (повестка дня, юрисдикция, кассация, судопроизводство, органы власти, постановление, уведомление, запрос, нижеподписавшиеся, вышеизложенное, судья, следователь, свидетель, экспертиза, допрос, выемка и др.). Термины чаще всего обозначают:
а) наименование документов: постановление, уведомление, запрос… б) наименование лиц по профессии, состоянию, выполняемой функции, социальному положению: судья, следователь, свидетель… в) процессуальные действия: экспертиза, допрос, выемка…
2. Требование предельной точности ограничивает возможности синонимической замены, так как замена вызывает изменение оттенков значения. Это неизбежно влечет тавтологию: Дело выделено в отдельное производство или: Хулиганство проявляется в явном неуважении к обществу.
В языке деловых бумаг и документов широко используются:
3. Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, препровождается, настоящий (этот) и т.п.)
4. Точность достигается тем, что все слова используются только в соответствии с их прямым значением. Точности наименования способствует и большое количество различных стандартов – клише (готовых устойчивых оборотов, которые являются необходимыми элементами деловых бумаг), отражающих определенные юридические понятия (довожу до вашего сведения, прошу предоставить мне, выписка верна, на основании изложенного, предъявлено обвинение, признать потерпевшим, расследованием установлено и др.).
Они способствуют быстрому и точному составлению документов, однозначному выражению мысли, являются нормативным явлением в деловой речи.
5. Многие виды деловых бумаг имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Не случайно в деловой практике используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в каждых странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.
6. Устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение)
7. Требование точности ведет к преобладанию имени над глаголом: напр.: Ивакина, с. 23. (Глаголы часто употребляются в описательной части постановлений, обвинительного заключения, приговора, в протоколах допроса, где перечисляются преступные действия обвиняемого или подсудимого).
8. Именной характер юридич. документов проявляется и в большом количестве отыменных предлогов: в соответствии, на основании, по линии, за счёт, в целях, в отношении, в связи, с целью, согласно, в силу, в части,). Предлог по с пред. падежом для обозначения временных отрезков (по достижении…)
9. составное именное сказуемое, в котором глагол имеет ослабленное лексическое значение: взять под арест, произвести выемку, вынести определение…
10. Официально-деловому стилю присущи отглагольные существительные (рассмотрение, ознакомление, принятие), большое количество имен существительных делает неизбежным нанизывание род. падежа: нарушение правил безопасности движения; в течение срока отсрочки исполнения приговора, нарушение правил охраны линии связи…
11. Точность изложения требует различных уточнений. Этому способствуют осложненные предложения, т.е. предложения с причастнымии дееприч. оборотами, с однородными членами: напр.: Ивакина, с. 23 (в конце стр.).
12. Деепричастный оборот встречается реже, чем причастный. Обычно он выполняет вводящую функцию и употребляется в начале абзаца: в нем указывается уже известное в ситуации: принимая во внимание, рассмотрев материалы уголовного дела, или мотивируются принимаемые решения: руководствуясь ст. … УПК КР
Объективность
Юридические тексты характеризуются объективностью. Здесь недопустима малейшая возможность выражения субъективного мнения лица, составляющего документ.
- Объективность проявляется в полном отсутствии эмоционально окрашенной лексики. Оценочная лексика входит в некоторые термины оценочного характера (мы уже говорили о них), однако не придает им никаких добавочных эмоциональных оттенков.
- Способствуют объективности существительные, называющие лицо обобщенно, как носителя определенных функций, как представителя государства: следователь, суд, прокурор и др. В составлении законов участвует много людей, однако все они выступают как один автор – законодатель.
- Им. сущ. – названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик). Сущ., обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме М.р. (свидетель Иванова, работник милиции Савельева, профессор Емельянова)
- Отглагольные сущ. с глаголами с ослабленным лексич. значением (оказать помощь, произвести реконструкцию, провести расследование)
- На морфологическом уровне объективность подчеркивается ослаблением форм лица глаголов и местоимений. Употребление глаголов 1 и 2 лица, личных местоимений ограничено определенными документами: направляю – в отношениях, уведомляю, санкционирую – в отдельных постановлениях, утверждаю – в обвинительном заключении, Вы, Вас, Ваше употребляются в уведомлениях, повестках, я, мы, в моем (производстве), мною – в обязательствах, подписках о личном поручительстве, в поручениях о производстве следственных действий, в представлениях. Другие документы составляются от 3 лица.
- Более ярко объективность проявляется на синтаксическом уровне – в преобладании пассивной формы выражения: Петров обвиняется в совершении преступления, рассматривается уголовное дело, предъявлено обвинение, виновность доказана, причинены телесные повреждения, преступление наказывается
-
Объективности изложения служит прямой порядок слов, последовательная смена тем и рем, а также безличные предложения: Мне поручено производство следственных действий; расследованием установлено; из заявления усматривается;
было обнаружено и изъято; в возбуждении уголовного дела отказано и др. - Страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется; предложение одобрено; документация возвращена). Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию. как субъект юридической ответственности (Завод «Электросталь» срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности)
- Нанизывание Род. п. в цепочке имен существительных (…для применения мер общественного воздействия; …в целях широкой гласности работы органов государственного контроля)
- Утверждение через отрицание, в которых адресат санкционирует административные действия. Инициатива этих действий исходит не от адресата (Министерство не возражает…, Коллегия не отклоняет…; Ученый совет не отвергает…)
Официальность
Объективность порождает такую черту, как официальность, полное отсутствие эмоциональности. Официальность юридических текстов проявляется в отсутствии слов в переносном значении, в отсутствии разговорной и жаргонной лексики. Здесь не может быть слов с суффиксом субъективной оценки типа на убитой было беленькое платьице (платье белого цвета); в простенке стоял столик (журнальный столик).
Подчеркивают официальность: 1) отглагольные существительные с суфф. –ани, -ени-, чаще с приставкой не: неповиновение, неосуществление, неисполнение, недовложение, недонесение, неоказание, имеющие яркую официальную окраску, не употребляющиеся ни в каком другом стиле. 2) союзы а также, а равно, либо; как, так и 3) существительные м.р., называющие лиц женского пола по профессии:следователь Зотова, адвокат Садовская, прокурор Жукова.
Официальная сфера общения, повторяющиеся стандартные ситуации, четко ограниченный тематический круг деловой речи определяют еестандартизированность, которая проявляется не только в выборе языковых средств, но и в стандартных формах документов. В них обязательныобщепринятые формы изложения и определенное расположение структурно-композиционных частей.
Официально-деловой стиль характеризуется краткостью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств. Краткость достигается использованием
аббревиатур и сложносокращённых слов (Госплан, МВД, УВД, ГУУР, КРСУ, РОВД), унифицированных графических сокращений (ст. ч. гл. л.),отсутствием лишней информации.
О своеобразии делового стиля Н. Греч писал: «Во всех языках слог деловой и юридический известен варварством и упрямством в сохранении обветшалых, диких форм». Важно не только выразить мысль, но и отобрать те языковые средства, которые необходимы в данной сфере речевого общения. Неточность формулировок, каких-либо фактов, отсутствие определенных реквизитов в документе, неточное словоупотребление мешают осуществлению основной функции права.
необычные грамматические формы (смазочные масла, соли, инициативы).
Синтаксис
Характер изложения в этом стиле повествовательный, прямой порядок слов, сложные синтаксические конструкции, отражающие логическое подчинение одних фактов другим.
Предложения часто осложнены причастными, деепричастными оборотами, вводными и вставными словами и предложениями, активно используются страдательные конструкции (представляется возможным, было констатировано).
Эмоционально-экспрессивные средства в официально-деловом стиле полностью отсутствуют, нет слов с суффиксами субъективной оценки,стилистически окрашенной лексики, не приняты диалектные и жаргонные слова. Изложение стандартно, что объясняется целевой установкой стиля – избежать двусмысленности.
Отмеченные выше особенности оф-дел. стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и закреплено традицией.
Необходимо различать лексику с окраской оф-дел. стиля и канцелярит (канцеляризм). Хотя это может быть одно и то же слово или сочетание слов. Если в официальном письме можно «поставить вопрос о браке», то в личном письме это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика О-Д стиля, во втором – канцелярит. Канцелярит – это канцелярский штамп, который воспринимается негативно, поскольку он обедняет живую речь, не соответствует разговорному стилю речи, его употребление не оправданно. Напри., нельзя сказать ребенку: «Ты по какому вопросу плачешь, малыш?»
В деловом стиле речи также нежелательно избыточное использование канцелярских шаблонов. Напр., нет необходимости писать *Обязательным элементом зимнего содержания дороги является очистка ее от снега. Эту же мысль можно изложить короче и яснее *Необходимо очищать дорогу от снега.
В то же время канцеляризмы могут использоваться умышленно, со специальным стилистическим заданием, выполняя роль определенного экспрессивного средства. Этим приемом нередко пользуются авторы худож. и публицистических произведений.
2.4.2 Характерные черты официально-делового стиля. ТОЧНОСТЬ. ОБЪЕКТИВНОСТЬ. ОФИЦИАЛЬНОСТЬ. Синтаксис О-Д стиля
Точность
Основные особенности официально-делового стиля – это: точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей;языковой стандарт – стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул-клише.
Точность и стандартизация оф-дел. стиля влекут за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.
1. Функции юридических текстов требуют предельной точности, которая достигается прежде всего использованием терминов, как широко распространенных, так и узкоспециальных (повестка дня, юрисдикция, кассация, судопроизводство, органы власти, постановление, уведомление, запрос, нижеподписавшиеся, вышеизложенное, судья, следователь, свидетель, экспертиза, допрос, выемка и др.). Термины чаще всего обозначают:
а) наименование документов: постановление, уведомление, запрос… б) наименование лиц по профессии, состоянию, выполняемой функции, социальному положению: судья, следователь, свидетель… в) процессуальные действия: экспертиза, допрос, выемка…
2. Требование предельной точности ограничивает возможности синонимической замены, так как замена вызывает изменение оттенков значения. Это неизбежно влечет тавтологию: Дело выделено в отдельное производство или: Хулиганство проявляется в явном неуважении к обществу.
В языке деловых бумаг и документов широко используются:
3. Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, препровождается, настоящий (этот) и т.п.)
4. Точность достигается тем, что все слова используются только в соответствии с их прямым значением. Точности наименования способствует и большое количество различных стандартов – клише (готовых устойчивых оборотов, которые являются необходимыми элементами деловых бумаг), отражающих определенные юридические понятия (довожу до вашего сведения, прошу предоставить мне, выписка верна, на основании изложенного, предъявлено обвинение, признать потерпевшим, расследованием установлено и др.).
Они способствуют быстрому и точному составлению документов, однозначному выражению мысли, являются нормативным явлением в деловой речи.
5. Многие виды деловых бумаг имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Не случайно в деловой практике используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в каждых странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.
6. Устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение)
7. Требование точности ведет к преобладанию имени над глаголом: напр.: Ивакина, с. 23. (Глаголы часто употребляются в описательной части постановлений, обвинительного заключения, приговора, в протоколах допроса, где перечисляются преступные действия обвиняемого или подсудимого).
8. Именной характер юридич. документов проявляется и в большом количестве отыменных предлогов: в соответствии, на основании, по линии, за счёт, в целях, в отношении, в связи, с целью, согласно, в силу, в части,). Предлог по с пред. падежом для обозначения временных отрезков (по достижении…)
9. составное именное сказуемое, в котором глагол имеет ослабленное лексическое значение: взять под арест, произвести выемку, вынести определение…
10. Официально-деловому стилю присущи отглагольные существительные (рассмотрение, ознакомление, принятие), большое количество имен существительных делает неизбежным нанизывание род. падежа: нарушение правил безопасности движения; в течение срока отсрочки исполнения приговора, нарушение правил охраны линии связи…
11. Точность изложения требует различных уточнений. Этому способствуют осложненные предложения, т.е. предложения с причастнымии дееприч. оборотами, с однородными членами: напр.: Ивакина, с. 23 (в конце стр.).
12. Деепричастный оборот встречается реже, чем причастный. Обычно он выполняет вводящую функцию и употребляется в начале абзаца: в нем указывается уже известное в ситуации: принимая во внимание, рассмотрев материалы уголовного дела, или мотивируются принимаемые решения: руководствуясь ст. … УПК КР
Объективность
Юридические тексты характеризуются объективностью. Здесь недопустима малейшая возможность выражения субъективного мнения лица, составляющего документ.
- Объективность проявляется в полном отсутствии эмоционально окрашенной лексики. Оценочная лексика входит в некоторые термины оценочного характера (мы уже говорили о них), однако не придает им никаких добавочных эмоциональных оттенков.
- Способствуют объективности существительные, называющие лицо обобщенно, как носителя определенных функций, как представителя государства: следователь, суд, прокурор и др. В составлении законов участвует много людей, однако все они выступают как один автор – законодатель.
- Им. сущ. – названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик). Сущ., обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме М.р. (свидетель Иванова, работник милиции Савельева, профессор Емельянова)
- Отглагольные сущ. с глаголами с ослабленным лексич. значением (оказать помощь, произвести реконструкцию, провести расследование)
- На морфологическом уровне объективность подчеркивается ослаблением форм лица глаголов и местоимений. Употребление глаголов 1 и 2 лица, личных местоимений ограничено определенными документами: направляю – в отношениях, уведомляю, санкционирую – в отдельных постановлениях, утверждаю – в обвинительном заключении, Вы, Вас, Ваше употребляются в уведомлениях, повестках, я, мы, в моем (производстве), мною – в обязательствах, подписках о личном поручительстве, в поручениях о производстве следственных действий, в представлениях. Другие документы составляются от 3 лица.
- Более ярко объективность проявляется на синтаксическом уровне – в преобладании пассивной формы выражения: Петров обвиняется в совершении преступления, рассматривается уголовное дело, предъявлено обвинение, виновность доказана, причинены телесные повреждения, преступление наказывается
-
Объективности изложения служит прямой порядок слов, последовательная смена тем и рем, а также безличные предложения: Мне поручено производство следственных действий; расследованием установлено; из заявления усматривается;
было обнаружено и изъято; в возбуждении уголовного дела отказано и др. - Страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется; предложение одобрено; документация возвращена). Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию. как субъект юридической ответственности (Завод «Электросталь» срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности)
- Нанизывание Род. п. в цепочке имен существительных (…для применения мер общественного воздействия; …в целях широкой гласности работы органов государственного контроля)
- Утверждение через отрицание, в которых адресат санкционирует административные действия. Инициатива этих действий исходит не от адресата (Министерство не возражает…, Коллегия не отклоняет…; Ученый совет не отвергает…)
Официальность
Объективность порождает такую черту, как официальность, полное отсутствие эмоциональности. Официальность юридических текстов проявляется в отсутствии слов в переносном значении, в отсутствии разговорной и жаргонной лексики. Здесь не может быть слов с суффиксом субъективной оценки типа на убитой было беленькое платьице (платье белого цвета); в простенке стоял столик (журнальный столик).
Подчеркивают официальность: 1) отглагольные существительные с суфф. –ани, -ени-, чаще с приставкой не: неповиновение, неосуществление, неисполнение, недовложение, недонесение, неоказание, имеющие яркую официальную окраску, не употребляющиеся ни в каком другом стиле. 2) союзы а также, а равно, либо; как, так и 3) существительные м.р., называющие лиц женского пола по профессии:следователь Зотова, адвокат Садовская, прокурор Жукова.
Официальная сфера общения, повторяющиеся стандартные ситуации, четко ограниченный тематический круг деловой речи определяют еестандартизированность, которая проявляется не только в выборе языковых средств, но и в стандартных формах документов. В них обязательныобщепринятые формы изложения и определенное расположение структурно-композиционных частей.
Официально-деловой стиль характеризуется краткостью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств. Краткость достигается использованием
аббревиатур и сложносокращённых слов (Госплан, МВД, УВД, ГУУР, КРСУ, РОВД), унифицированных графических сокращений (ст. ч. гл. л.),отсутствием лишней информации.
О своеобразии делового стиля Н. Греч писал: «Во всех языках слог деловой и юридический известен варварством и упрямством в сохранении обветшалых, диких форм». Важно не только выразить мысль, но и отобрать те языковые средства, которые необходимы в данной сфере речевого общения. Неточность формулировок, каких-либо фактов, отсутствие определенных реквизитов в документе, неточное словоупотребление мешают осуществлению основной функции права.
необычные грамматические формы (смазочные масла, соли, инициативы).
Синтаксис
Характер изложения в этом стиле повествовательный, прямой порядок слов, сложные синтаксические конструкции, отражающие логическое подчинение одних фактов другим.
Предложения часто осложнены причастными, деепричастными оборотами, вводными и вставными словами и предложениями, активно используются страдательные конструкции (представляется возможным, было констатировано).
Эмоционально-экспрессивные средства в официально-деловом стиле полностью отсутствуют, нет слов с суффиксами субъективной оценки,стилистически окрашенной лексики, не приняты диалектные и жаргонные слова. Изложение стандартно, что объясняется целевой установкой стиля – избежать двусмысленности.
Отмеченные выше особенности оф-дел. стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и закреплено традицией.
Необходимо различать лексику с окраской оф-дел. стиля и канцелярит (канцеляризм). Хотя это может быть одно и то же слово или сочетание слов. Если в официальном письме можно «поставить вопрос о браке», то в личном письме это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика О-Д стиля, во втором – канцелярит. Канцелярит – это канцелярский штамп, который воспринимается негативно, поскольку он обедняет живую речь, не соответствует разговорному стилю речи, его употребление не оправданно. Напри., нельзя сказать ребенку: «Ты по какому вопросу плачешь, малыш?»
В деловом стиле речи также нежелательно избыточное использование канцелярских шаблонов. Напр., нет необходимости писать *Обязательным элементом зимнего содержания дороги является очистка ее от снега. Эту же мысль можно изложить короче и яснее *Необходимо очищать дорогу от снега.
В то же время канцеляризмы могут использоваться умышленно, со специальным стилистическим заданием, выполняя роль определенного экспрессивного средства. Этим приемом нередко пользуются авторы худож. и публицистических произведений.
2.4.3 ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ БУМАГ
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ БУМАГ
Отмеченные ниже особенности официально-делового стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и закреплено традицией. Нарушением функционально-стилевой нормы считается использование не присущих деловому стилю языковых средств, которые противоречат требованию логичности, точности и краткости языка деловых бумаг и документов. Это прежде всего слова и фразеологизмы просторечно-разговорной и эмоционально- экспрессивной окраски.
В языке деловых бумаг и документов широко используются:
Термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов. В первую очередь — это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские (импорт, контракт, просрочка, надбавка, предложение, спрос и т. п.).
Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, препровождается, настоящий (этот) и т. п.).
Имена существительные - названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик и т. п.). Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода (свидетель Федорова, работник милиции Савельева, профессор Емельянова и т. п.).
Отглагольные существительные. Среди них особое место занимают существительные с префиксом не- (неисполнение, ненахождение, невыполнение, несоблюдение, непризнание и т. п.).
Сложные отыменные предлоги, выражающие стандартные аспекты содержания (в целях., в отношении, в силу, по линии, в части и т. п.).
Предлог по с предложным падежом для обозначения временных отрезков (по достижении восемнадцатилетнего возраста и т. п.).
Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля (единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение и т. п.).
«Расщепленные» сказуемые (оказать помощь, произвести реконструкцию, провести расследование и т. п.) в отличие от параллельных им глагольных форм (помочь, реконструировать, расследовать и т. п.).
«Нанизывания» родительного падежа в цепочке имен существительных (...для применения мер общественного воздействия; ...в целях широкой гласности работы органов государственного контроля и т. п.).
Утверждения через отрицание, в которых адресат санкционирует административные действия. Инициатива этих действий исходит не от адресата (Министерство не возражает..., Коллегия не отклоняет..., Ученый совет не отвергает... и т. п.).
Страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется; предложение одобрено; документация возвращена и т. п.).
Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности (Завод «Электросталь» срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил соблюдение норм техники безопасности и т. п.).
2.4.4 ЭЛЕМЕНТЫ АДМИНИСТРАТИВНОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
ЭЛЕМЕНТЫ АДМИНИСТРАТИВНОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
В составлении и оформлении деловой документации не последнее место занимает административный речевой этикет, некоторые элементы которого требуют особого внимания.
Наиболее распространенные формы обращения: Уважаемый..., или Уважаемый...!
Следует помнить, что запятая после обращения придает документу (письму) будничный характер; знак восклицания указывает на то, что факту обращения к данному лицу или затронутому вопросу придается особое значение.
Если в обращении указывается имя и отчество, а фамилия не называется, то обращение приобретает личный характер. Включение в формулу обращения фамилии адресата придает тексту документа вежливо-официальный оттенок.
Текстовое употребление слов: товарищ (т.), господин (г-н), гражданин (гр.) имеет свою специфику.
Слово товарищ, преимущественно употреблявшееся в нашей стране до 90-х годов, уже вытеснено словом господин, используемым в мировой практике.
Слово гражданин применяется тогда, когда то или иное лицо рассматривается как субъект гражданских правоотношений.
В ведомственной письменной речи имеет место тенденция к утрате местоимения я. Например, вместо я прошу пишут прошу. Вместо я выполнилпишут мною выполнено. Однако нельзя сказать мною решено. Правильно: я решил.
В целом местоимение я употребляется только в докладных и объяснительных записках.
Административный речевой этикет предусматривает умение пользоваться местоимением он. Оно может быть средством и обезличивания, и фамильярности, поэтому требует особой осторожности, даже ограниченности при пользовании им в служебных документах. Вполне очевидно, что в приказе, постановлении, решении, распоряжении, характеристике следует указывать фамилию лица и его инициалы. В характеристике в каждом абзаце повторяются фамилия и инициалы лица, на которое она составляется.
Следует учитывать, что служебные документы пишутся в нейтральном доброжелательном тоне, не допускается иронизирование, проявление грубости, использование вычурных оборотов с выражением чрезмерной вежливости и т. п.
Разумеется, никакой список рекомендуемых выражений не позволит полностью решить проблему административного речевого этикета. Только внутренний такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать выбор слов и выражений.
2.4.5 КОМПОЗИЦИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО ДОКУМЕНТА
Композиция официально-делового документа
Композиция рассматривается лингвистами в двух аспектах: логико-смысловая членим ость текста и структурные особенности речевых единиц (чередование словесных рядов), которые определяются смысловой структурой текста. Основу юридических бумаг составляет логическая композиция.
Логичность – качество рассуждения, характеризующееся последовательностью, непротиворечивостью, доказательностью. Логическая структура процессуальных актов определяется назначением каждого документа и строго регламентирована УПК. Языковые же средства регламентированытолько в протоколе допроса.
Для каждого документа характерно трехчастное членение: вводная часть (вступление), описательная (основная), резолютивная (заключение). Вступление вводит в ситуацию; описательная часть знакомит с обстоятельствами дела, с доказательствами; в заключении делается вывод, принимается определенное решение. Таким образом, создается смысловая градация (постепенное усиление – расположение слов в порядке усиливающего значения).
Такова логическая композиция постановлений, обвинительного заключения, приговора, решений госарбитра. Кроме того, в обвинительном заключении и приговоре описательная часть имеет внутреннее членение: делится на собственно описательный и мотивировочный разделы.Однако протоколы (описи, осмотра, допроса, выемки, обыска, очной ставки) состоят из двух частей – вводной и описательной, резолютивная же часть в них отсутствует, так как протоколы не содержат процессуального решения.
Существенное значение в членении документа на смысловые фрагменты имеет абзац, т.е. компонент связного текста, состоящий из одного или нескольких предложений и характеризующийся единством и относительной законченностью мысли. Абзац служит показателем перехода от одной мысли к другой.
Логическая композиция отражается в языковых формах, в чередовании словесных рядов (чередование стандартного и свободного текста).Логическую основу документа оформляет стандартный текст, который представлен юридическими клише.
Во вводной части процессуальных актов клише вводят читающего в ситуацию: называют документ, лицо, составившее документ (следователь; народный суд в составе председательствующего, народных заседателей), тех, кто принимал участие в процессуальных действиях (с участием; в присутствии; при секретаре),обстоятельства (рассмотрев материалы уголовного дела, возбужденного пот признакам преступления, предусмотренного ст. … УК КР; с соблюдением требований ст. … УПК КР),процессуальные действия (произвел очную ставку; произвел осмотр; разъяснены права),
их обоснование (руководствуясь ст. … УПК КР; в соответствии с требованиями ст. … УПК КР), характеристику преступления (обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ст. … УК КР).
В описательной части клише указывают основания составления документа (руководствуясь ст. … УПК), дают юридическую квалификацию действий (было предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного ч. … ст. .. УК КР), определяют позицию обвиняемого(допрошенный в качестве обвиняемого … виновным себя (не) признал и показал), вводят материал, доказывающий его виновность (виновность доказана), указывают обстоятельства, смягчающие и отягчающие ответственность
(В соответствии со ст. … УК КР обстоятельствами, смягчающими (отягчающими) ответственность, являются; или: обстоятельств, смягчающих (отягчающих) ответственность, не установлено).
Клише резолютивной части указывают вывод, к которому пришел следователь или судью (признать потерпевшим; наложить арест; произвести выемку; возбудить уголовное дело; принять к производству; обвиняется … в совершении преступления, предусмотренного ст. … УК КР; признать виновным).
2.4.6 Задания
Задание.
Образуйте устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля, добавив к первой группе существительных соответствующие прилагательные, приведенные ниже в скобках,
ко второй группе существительных – необходимые глаголы (в скобках).
Составьте фразы с полученными словосочетаниями.
приговор,
срок,
лицо,
дети,
ответственность,
действия,
оборона,
полномочия,
обстоятельства,
преступление,
наказание,
жалоба,
пособие,
органы,
порядок,
рассмотрение.
(оправдательный, установленный, юридическое, несовершеннолетние, уголовная, неправосудные, насильственная, необходимые, вынужденные, уголовное, заслуженное, кассационная, единовременное, вышестоящие, установленный, предварительное).
приказ,
контроль,
должностные оклады,
выговор,
порицание,
ошибку,
содействие,
порядок,
выполнения,
недоделки,
дисциплину,
совещание,
перестройку,
обязанности,
обследование,
меры.
(обеспечить, установить, объявить, допустить, выполнить, осуществить, вынести, оказать,установить, добиться, ликвидировать, обеспечить, провести, издать, принять).
Задание 1.
Образуйте устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля, добавив к первой группе существительных соответствующие прилагательные, ко второй группе существительных – необходимые глаголы. Составьте фразы с полученными словосочетаниями.
- Приговор, срок, лицо, дети, ответственность, действия, оборона, полномочия, обстоятельства, преступление, наказание, жалоба, пособие, органы, порядок, рассмотрение.
- Приказ, контроль, должностные оклады, выговор, порицание, ошибка, содействие, порядок, выполнение, недоделки, дисциплина, совещание, перестройка, обязанности, обследование, меры.
Задание 2.
Обратите внимание, как логические ошибки в композиции документа ведут к речевым: во-первых, неправильно сформулирован обсуждаемый вопрос;
во-вторых, в постановляющую часть включены языковые средства, характерные для описательной части. Подумайте, сколько пунктов должно быть в постановляющей части данного документа. Исправьте ошибки. Начните постановляющую часть словосочетанием
В соответствии с тем, что…
Выписка из протокола
Москва, 20.05.02 № 12-а
Совещание представителей министерств и ведомств по обсуждению проектов измененных редакцией стандартов на управленческую документацию
Слушали:
В.Н. Кретов: предполагается поэтапное внедрение стандартов с 1 января 2002 г. по 1 января 2003 г.
постановили:
- Предложенные Госстандартом РФ сроки поэтапного внедрения стандартов с 1 января 2002 г. по 1 января 2003 г. позволяют в полном объеме провести все мероприятия по их внедрению.
- Одобрить инициативу Комитета народного контроля РФ, Министерства строительства РФ, Министерства юстиции РФ по досрочному внедрению стандартов на управленческую документацию.
2.5 ВИДЫ ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
Вопросы к теме:
- Основные виды деловых документов.
- Юридические тексты. Нормативно-правовые акты. Контракты, договоры и другие юридические документы.
- Реквизиты служебной документации.
- Композиционные особенности составления служебных документов.
- Канцелярская документация (заявление, доверенность, объяснительная, договор, приказ, резюме).
Ссылки на учебно-методическую литературу
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. – М., 1997.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2000.
Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски? – М., 1980.
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. – М., 1997.
Шепелева Г.П., Бреусенко Л.М. Гатина А.Э. Культура речи. – Бишкек, 2001.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988.
Рахманин А.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1998.
2.5.1 Основные виды деловых документов.
НОРМАТИВНЫЕ И РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИЕ ДОКУМЕНТЫ
НОРМАТИВНАЯ БАЗА ДЕЛОПРОИЗВОДСТВА
Понятие служебный документ (деловая бумага) используется в административно-управленческой сфере общественной практики.
Язык деловых бумаг должен соответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка. Основные его особенности: точность, исключающая возмозможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей и языковой стандарт - стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул-клише.
Эти особенности отражаются в оформлении деловых бумаг и документов: их типологии, композиции, расположении частей текста, рубрикации, шрифта и т. д. Стандартизация официально-делового стиля влечет за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.
Документационное обеспечение управления (ДОУ) или делопроизводство, по ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения», представляет собой отрасль деятельности, обеспечивающую документирование и организацию работы с официальными документами. Делопроизводство основывается на нормативно-методической базе - совокупности законов, нормативных правовых актов и методических документов, регламентирующих технологию создания документов, их обработки, хранения и использования в текущей деятельности учреждения, а также деятельность службы делопроизводства: ее структуру, функции, штаты, техническое обеспечение и некоторые другие аспекты.
Нормативную базу делопроизводства составляют:
законодательные акты в сфере документации и информации;
указы и распоряжения Президента , постановления Правительства в сфере делопроизводства;
законодательные и правовые акты, принимаемые органами исполнительной власти на региональном, областном и др. уровнях ;
нормативные правовые акты органов исполнительной власти (министерств, комитетов, служб, агентств и др.), регламентирующие вопросы документационного обеспечения;
технические регламенты и национальные стандарты в области документационного обеспечения управления;
классификаторы технико-экономической и социальной информации;
унифицированные системы документации;
нормативные правовые акты, издаваемые руководством учреждений, организаций и предприятий.
В Российской Федерации государственное регулирование делопроизводства обеспечивается Федеральным архивным агентством, которое осуществляет межотраслевое организационно-методическое руководство и контроль за организацией документов в делопроизводстве федеральных органов государственной власти, координирует развитие государственной системы делопроизводства и унифицированных систем документации.
Комитет Российской Федерации по стандартизации, метрологии и сертификации (Госстандарт России) осуществляет государственное управление стандартизацией в Российской Федерации, включая работы по унификации и стандартизации документов и систем документации, разработке, внедрению и ведению общероссийских классификаторов технико-экономической и социальной информации.
Государственный стандарт имеет силу (если не заменён национальным стандартом) в следующих странах:
- Азербайджанская Республика
- Республика Армения
- Республика Беларусь
- Республика Грузия
- Республика Казахстан
- Киргизская Республика
- Республика Молдова
- Российская Федерация
- Республика Таджикистан
- Туркменистан
- Республика Узбекистан
- Украина
Правительство, органы исполнительной власти несут ответственность за организацию документационного обеспечения в органах исполнительной власти, разрабатывая соответствующие нормативные правовые акты.
Нормативные и методические документы по делопроизводству в учреждении разрабатываются на основе соответствующих законодательных и нормативных правовых актов, принимаемых на государственном уровне, а также соответствующими министерствами и ведомствами. В учреждениях для правильной организации документационного обеспечения разрабатывается собственная нормативно-методической база - документы организационного, инструктивного, методического характера, используемые в деятельности служб, подразделений и работников учреждения.
Типология, языковое и композиционное представление деловых бумаг закреплены следующими основными документами:
1. Государственным стандартом ГОСТ Р 6.30-2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно - распорядительной документации. Требования к оформлению документов», принятым Постановлением Госстандарта России от 3 марта 2003 г. N 65-ст.
Стандарт распространяется на постановления, распоряжения, приказы, решения, протоколы, акты, письма и др. документы, включенные в ОК 011-93 «Общероссийский классификатор управленческой документации» (ОКУД) (класс 0200000). Стандарт устанавливает: состав реквизитов документов; требования к оформлению реквизитов документов; требования к бланкам документов, включая бланки документов с воспроизведением Государственного герба Российской Федерации. Требования стандарта являются рекомендуемыми.
2. Типовой инструкцией по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти (Утверждена Приказом Министерства культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации от 8 ноября 2005 г. № 536). Положения Типовой инструкции устанавливает общие требования к функционированию служб документационного обеспечения управления, документированию управленческой деятельности и организации работы с документами в федеральных органах исполнительной власти - министерствах, службах, агентствах и распространяются на организацию работы с документами независимо от вида носителя, включая их подготовку, регистрацию, учет и контроль исполнения, осуществляемые с помощью автоматизированных технологий.
3. Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по статистике от 5 января 2004 г. № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты».
Оформление текстов и графической информации научной, технической документации и деловых бумаг основывается также на Государственных стандартах по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД) и Межгосударственных стандартах Единой системы конструкторской документации (ЕСКД).
КАКИЕ БЫВАЮТ ВИДЫ ДОКУМЕНТОВ? В ЧЕМ ИХ РАЗЛИЧИЕ?
Тип документа (реквизит 08) и заголовок к тексту (реквизит 17)
В деловых документах обычно указывается тип документа, а также заголовок, отражающий содержание документа.
Тип документа определяется жанром и речевой ситуацией:
— организация организация (деловые письма, рекламации)
— внутри организации (протокол, акт, приказ)
— человек и организация (заявление, резюме)
— организация человек (приказ, должностная инструкция, доверенность).
Документы, регламентирующие деятельность предприятия:
Приказ — нормативный документ, издаваемый руководителем предприятия для решения каких-либо задач. Приказ должен иметь название вида документа (например: Приказ о реорганизации предприятия), номер, дату подписания руководителем, подпись.
Протокол — документ, фиксирующий ход обсуждения вопросов и принятия решений на собраниях, совещаниях, заседаниях. Протоколы могут быть краткими и полными. Реквизиты: вид документа (ПРОТОКОЛ), название предприятия, дата, номер документа, заголовок (например: Протокол заседания редакции портала «Русский язык»), текст, подписи. Текст протокола состоит из вводной и основной частей:
1. Председатель, секретарь, присутствовали (в именительном падеже), повестка дня.
2. Слушали, выступили, постановили. Постановление — самая важная часть протокола.
Акт — документ, подтверждающий факты, события. Реквизиты: наименование предприятия, вид документа, дата, номер, заголовок, текст, отметка о наличии приложений, подписи. Акт состоит из двух частей:
1. Основание, члены комиссии в алфавитном порядке, председатель.
2. Цели, задачи и суть проведенной работы.
Докладная и объяснительная записки — документ, адресованный руководителю предприятия, содержащий изложение какого-либо вопроса с выводами и предложениями или объясняющий причины невыполнения каких-либо поручений. Реквизиты: наименование предприятия, вид документа, заголовок (отражающий содержание), дата, текст, подпись.
Письмо — это обобщенное название различных по содержанию документов, пересылаемых по почте. Деловые письма решают организационные вопросы, правовые проблемы, а также вопросы экономических отношений корреспондентов. Информация в деловом письме носит протокольный характер. Поэтому письма регистрируются и факт устного сообщения не исключает необходимости почтового отправления.
По тематическому признаку деловые письма делятся на коммерческие письма (составляются при заключении и выполнении коммерческой сделки от имени юридических лиц и часто имеют правовую силу), письма-запросы, предложения (оферта), письма-рекламации и ответы на эти виды писем.
По функциональному признаку деловые письма делятся на инициативные письма и письма-ответы.
Письма, требующие ответа: коммерческие инициативные письма, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо рекламация, письма-просьбы, письма-обращения.
Письма, не требующие ответа: подтверждения, напоминания, предупреждения, извещения, заявления — эти письма констатируют факт и не требуют ответа — у них функция квитанции, ярлыка).
По признаку адресата письма делятся на обычные и циркулярные (направляются от одного источника в несколько адресов, как правило подчиненных инстанций).
По форме: обычные и электронные.
По структурным стандартам: регламентированные (стандартные) и нерегламентированные (нестандартные).
Сопроводительное письмо составляется для сообщения адресату о направлении каких-либо документов, материальных ценностей (например, о посылке контрактов, спецификаций, каталогов, протоколов, образцов товара, грузов).
Письма-подтверждения направляются для подтверждения получения документов и материалов-писем, телексов, спецификаций, прейскурантов, каталогов, образцов изделий, а также телеграммы или состоявшегося телефонного разговора.
Письмо-напоминание следует направлять тогда, когда не удается с помощью переговоров или личного контакта получить необходимый ответ или добиться принятия нужного решения.
Письмо-сообщение. Такие письма отправляются при необходимости сообщения (извещения, уведомления, информирования) о каких-либо событиях или фактах, представляющих взаимный интерес (например, сообщение о прибытии делегации, назначении деловой встречи, посещении завода-поставщика, проведении переговоров, об отгрузке товаров и т. п.).
Письмо-приглашение может быть адресовано конкретному лицу, или нескольким лицам, или массовому адресату. При официальном приглашении большого количества людей используются как полностью готовые, напечатанные типографским способом тексты, так и тексты-трафареты.
Письмо-благодарность направляется для выражения благодарности за что-либо (например, за полученное письмо, каталог, приглашение, участие в каком-либо мероприятии, спонсорскую помощь, гостеприимство и т. п.). Чаше всего подобные письма имеют персональную адресацию. Написание их обусловлено требованиями этикета.
Гарантийные письма составляются с целью подтверждения определенных обещаний или условий и адресуются организации или отдельному лицу.
Письмо-запрос направляется в тех случаях, когда невозможно решить вопрос лично или по телефону. Оно обычно используется в деловых взаимоотношениях между различными юридическими лицами, имеющими свой расчетный счет в банке.
Коммерческий запрос — это коммерческий документ, представляющий собой обращение лица, желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру), с просьбой дать подробную информацию о товаре (услуги и т. п.) и (или) направить предложение на поставку товара (просьба продавца к покупателю).
Письмо-предложение (оферта) — это заявление продавца или экспортера о желании заключить сделку с указанием ее конкретных условий. В предложении обычно указываются наименование предлагаемого товара, количество и качество товара, цена, срок поставки, условия платежа, род упаковки и другие условия поставки в зависимости от характера товара.
2.5.2 ГОСТ Р 6.30-2003 - ОСОБЕННОСТИ И ОТЛИЧИЯ
ГОСТ Р 6.30-2003 - ОСОБЕННОСТИ И ОТЛИЧИЯ
C 1 июля 2003 г. Постановлением Госстандарта России от 03.03.2003 г. № 65 утвержден и введен в действие ГОСТ Р 6.30-2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов». Этот ГОСТ введен взамен одноименного недолго просуществовавшего стандарта 6.30-97
Основное и главное отличие нового стандарта состоит в рекомендательном характере государственного стандарта. Впервые в истории отечественной стандартизации в законодательном акте не акцентируется внимания на обязательности стандартных требований. Рекомендательный характер стандарта был введен на основании Закона Российской Федерации «О стандартизации» (в редакции от 30 декабря 2001 г. N 196-ФЗ) и получил дальнейшее развитие в Федеральном законе Российской Федерации «О техническом регулировании» от 27 декабря 2002 г. N 184-ФЗ. Статья 12 данного закона устанавливает в качестве принципа стандартизации добровольность применения.
Государственный стандарт 6.30-2003 распространяется на организационно-распорядительную документацию, относящуюся к Унифицированной системе организационно-распорядительной документации (УСОРД), - постановления, распоряжения, приказы, решения, протоколы, акты, письма и др. , вошедшей в состав Общероссийского классификатора управленческой документации (ОКУД) по классу 020000. Детально, путем перечисления, сфера распространения стандарта не установлена. Ориентация на документы, включенные в ОКУД, свидетельствует о том, что правила оформления в равной мере относятся к документам как государственных организаций, так негосударственных структур. Как и ранее, стандарт устанавливает состав реквизитов документов. требования к оформлению реквизитов, требования к бланкам документов.
Исходя из необходимости исключить из стандарта пункты, регулирующие правовые вопросы, из состава Государственного стандарта исключен раздел 5 «Требования к учету, использованию и хранению бланков с воспроизведением Государственного герба Российской Федерации или гербов субъектов Российской Федерации», а также положения о порядке изготовления гербовых бланков. На этом же основании из стандарта исключен гриф ограничения доступа к документу, а также содержание пунктов, касающихся правовых вопросов подписания и датирования документов.
Заметным изменением в стандарте является введение новых реквизитов.
Один из них - Основной государственный регистрационный номер (ОГРН), введенный Федеральным законом от 8 августа 2001 г. N 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц» и выдаваемый каждому юридическому лицу в документах о государственной регистрации.
Постановлением Правительства РФ от 19 июня 2002 г. N 438 установлено, что Основной государственный регистрационный номер (ОГРН) проставляется одновременно с указанием названия организации на всех документах организации. В связи с этим положением ОГРН включен в состав реквизитов организационно-распорядительных документов в структуре государственного стандарта России с порядковым номером 05.
Другой вновь введенный реквизит - идентификационный номер налогоплательщика / код постановки на учет (ИНН/КПП); порядковый номер реквизита - 06.
ОГРН и ИНН/КПП проставляются в соответствии с документами, выдаваемыми налоговыми органами. Сохраняется код организации по Общероссийскому классификатору предприятий и организаций. Место размещения новых реквизитов на бланке определено в образцах.
В новом стандарте сохранилась запись, которая была и в предыдущем стандарте: о дате подписания, являющейся датой документа. Обращается внимание на правило написания даты словесно-цифровым способом в случае, когда день месяца состоит из одной цифры - в этом случае перед ней должен ставиться ноль: 05 июня 2003 г.
Уточнения внесены в пункты, относящиеся к использованию оттиска печати для заверения подлинности подписи документа или соответствия копии документа подлиннику, и другие более мелкие изменения.
Вновь утвержденный государственный стандарт России будет использоваться в делопроизводстве организаций наряду с положениями Типовой инструкции по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти.
На основе принятого ГОСТ ВНИИААД планирует подготовить соответствующие нормативно-методические материалы, которые помогут службам документационного обеспечения управленческой деятельности организовать внедрение стандарта и обеспечить его эффективное применение (журнал «Секретарское дело» N 5, 2003 г.). Одним из предлагаемых путей внедрения стандарта в отдельной организации является подготовка собственного нормативно-правового акта, в котором будут вводиться в качестве обязательных стандартные правила, дополненные конкретными образцами, примерами, формами и т. п. Это может быть инструкция по делопроизводству, стандарт организации, регламент или иной распорядительный документ, используемый в конкретном случае. Способствует применению стандартных требований выпуск альбома унифицированных форм документов (шаблонов), тиражирование бланков унифицированных форм документов с правилами их оформления и др. Право издания нормативных правовых актов организациями определяется в положениях (уставах) о них.
Возможно внедрение стандартных требований оформления организационно-распорядительных документов на всей территории субъекта Российской Федерации. В этом случае обязательность устанавливается также путем издания нормативно-правового акта органа власти субъекта Российской Федерации, в котором целесообразно оговорить распространение на государственные и негосударственные структуры.
2.5.3 Реквизиты служебной документации
РЕКВИЗИТЫ — ЧТО ЭТО ТАКОЕ?
Любой документ — это сумма постоянных элементов содержания. Эти элементы принято называть реквизитами документа. В реквизиты могут входить следующие данные:
— об адресате (кому адресован документ?);
— об адресанте (кем является автор документа — заявителем, просителем и т. д.?);
— название типа документа (в некоторых документах обязательно, например: Заявление, Докладная записка, Доверенность; в некоторых опускается, например в деловых письмах);
— опись приложений к документу (если они имеются);
— дата;
— подпись автора документа и др.
Основные реквизиты:
06 — наименование организации
08 — наименование вида документа
09 — дата документа
12 — место составления или издания документа
14 — адресат
17 — заголовок к тексту
19 — текст документа
21 — подпись
Расположение реквизитов
Примерный порядок такой: слева или в центре — наименование документа, под ним слева — дата, место составления документа:
АКТ
21.08.2001 г. Бишкек
Остальные реквизиты деловых документов в «шапке» располагают так (стрелки указывают на расположение реквизитов по левому краю, по правому краю и в центре):
(03)_____________ (06)____________ (07)
___________________________(08)___________________
_______________________________(14)
(09)__________________(10)
____(11)___________________________________________
__________________________(17)__________________
(03) — логотип или эмблема товарного знака юридического лица
(06) — полное или сокращенное наименование организации отправителя (наименование министерства или ведомства, наименование учреждения, наименование структурного подразделения
(07) — почтовый и телеграфный адрес организации-отправителя, номер телефона, факса, телекса, электронной почты
(08) — наименование вида документа
(14) — адресат
(09) — дата
(10) — регистрационный номер документа
(11) — ссылка на дату и регистрационный номер входящего документа
(17) — заголовок к тексту
Датой документа (реквизит 09) считается дата его подписания, для акта — дата события, для протокола — дата заседания, принятия решения.
При написании даты используются арабские цифры (пара цифр для обозначения числа, пара цифр для месяца и четыре цифры для обозначения года), разделительный знак — точка: 27.08.2001, 01.09.2001.
Возможно также буквенно-цифровое обозначение даты: 5 марта 1999 г., 1 сентября 2001 г.
День месяца и месяц оформляются двумя парами арабских цифр (через точку), год — четырьмя арабскими цифрами: 19.04.2001.
Если в состав даты входит день месяца (число), месяц и год, то возможно различное написание:
22.08.2001 (без слова года);
22 августа 2001 года;
22 августа 2001 г.
Реквизит «адресат» обычно выравнивается по левому краю, но всегда находится в правой части листа.
КАК СОСТАВИТЬ АКТ?
Акт — документ, подтверждающий факты, события. Реквизиты этого вида документов:
1) наименование предприятия,
2) вид документа,
3) дата,
4) номер,
5) заголовок,
6) текст,
7) отметка о наличии приложений, подписи.
Акт состоит из двух частей:
- Основание, члены комиссии в алфавитном порядке, председатель.
- Цели, задачи и суть проведенной работы.
Пример
Акционерное общество |
УТВЕРЖДАЮ
15.05.2001 |
АКТ приема-передачи оргтехники
Составлен комиссией: председатель — зам. начальника информационно-технического отдела Н. А. Белозеров, члены — начальник административно-хозяйственного отдела М. В. Колосков, зав. канцелярией И. А. Болотова. Комиссия 12.05.2001 провела проверку технического оснащения канцелярии предприятия. Комиссия признала непригодными для эксплуатации: копировальный аппарат Саnоn-567 — 1 шт. факс-модем 49569 — 1 шт. Непригодная для эксплуатации оргтехника передается на склад предприятия. |
|
Председатель |
Н. А. Белозеров |
КАК СОСТАВИТЬ СПРАВКУ?
Справка — это документ, содержащий подтверждение событий, фактов. В делопроизводстве предприятия чаше всего составляются справки, подтверждающие работу и оплату труда работников. Руководство предприятия обязано выдавать по просьбе сотрудника справку о работе в данной организации.
Для удобства оформления можно подготовить справки формализованного вида на бланке формата А5, имеющие адресные данные предприятия и трафаретный текст.
Справки начинаются с указания в именительном падеже фамилии, имени и отчества (полностью) лица, о котором даются сведения, его должности.
В правом верхнем углу указывается место предоставления справки в именительном падеже, например: 128-е отделение милиции, школа № 12.
На справке должна обязательно стоять дата ее подписания. В тех случаях, когда ведется учет выдачи справок, ставят порядковый номер справки рядом с датой.
Одним из вариантов справки является справка, составленная по запросу руководства и содержащая информацию по производственной тематике, например, справка о динамике роста себестоимости продукции за квартал.
Справки, составленные по запросу внешних организаций, должны быть подписаны руководителем предприятия.
Справки по производственной тематике составляют в 2 экземплярах, один из которых направляется адресату, второй — подшивается в дело.
Реквизиты справки следующие:
1) место предоставления справки (допустимо указывать в тексте справки),
2) название и координаты организации, выдавшей справку,
3) штамп организации, выдавшей справку,
4) наименование вида документа,
5) дата,
6) текст справки,
7) подпись должностного лица,
8) печать организации.
Пример
ОАО «Заря» 720000, Бишкек, ул. ак. Павлова, д. 20
|
|
В Налоговую инспекцию |
||
СПРАВКА 29.09.2002
Петухов Игорь Иванович работает директором отдела сбыта ОАО «ЗАРЯ» с окладом 3 000 (три тысячи) сомов. |
|
|||
Директор |
(Подпись) |
И. А. Петров |
|
|
Главный бухгалтер |
(Подпись) |
Н. В. Николаева |
|
РЕКВИЗИТЫ ДОКУМЕНТА
При подготовке и оформлении документов используют следующие реквизиты:
01 - Государственный герб Российской Федерации;
02 - герб субъекта Российской Федерации;
03 - эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания);
04 - код организации;
05 - основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица (новый);
06 - идентификационный номер налогоплательщика/код причины постановки на учет (ИНН/КПП) (новый);
07 - код формы документа;
08 - наименование организации;
09 - справочные данные об организации;
10 - наименование вида документа;
11 - дата документа;
12 - регистрационный номер документа;
13 - ссылка на регистрационный номер и дату документа;
14 - место составления или издания документа;
15 - адресат;
16 - гриф утверждения документа;
17 - резолюция;
18 - заголовок к тексту;
19 - отметка о контроле;
20 - текст документа;
21 - отметка о наличии приложения;
22 - подпись;
23 - гриф согласования документа;
24 - визы согласования документа;
25 -оттиск печати;
26 - отметка о заверении копии;
27 - отметка об исполнителе;
28 - отметка об исполнении документа и направлении его в дело;
29 - отметка о поступлении документа в организацию;
30 - идентификатор электронной копии документа.
Перечисленный состав реквизитов следует считать типовым, т. к. набор их при подготовке различных видов документов, документов одного и того же наименования в различных организационно-управленческих ситуациях может быть различным.
Среди общего перечня реквизитов выделяют постоянные и переменные реквизиты. Постоянные приводятся на бланках документов, переменные наносятся непосредственно в процессе составления конкретного документа.
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РЕКВИЗИТОВ ДОКУМЕНТА
РЕКВИЗИТЫ ОРГАНИЗАЦИИ
Государственный герб Российской Федерации помещают на бланках документов в соответствии с Федеральным конституционным законом «О Государственном гербе Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, N 52, часть I, ст. 5021).
Герб субъекта Российской Федерации помещают на бланках документов в соответствии с правовыми актами субъектов Российской Федерации. Порядок использования на бланках документов изображения герба городов, автономных областей, автономных округов определяется нормативными актами соотвествующих органов власти.
Эмблему организации или товарный знак (знак обслуживания) помещают на бланках организаций в соответствии с уставом (положением об организации). Эмблема не воспроизводится на бланке, если на нем помещен Государственный герб Российской Федерации или герб субъекта Российской Федерации.
Код организации проставляют по Общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО). Для органов государственной власти и управления код проставляется по Общероссийскому классификатору органов государственной власти и управления (ОКОГУ). Код является элементом электронной идентификации документа.
Основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица проставляют в соответствии с документами, выдаваемыми налоговыми органами.
Идентификационный номер налогоплательщика/код причины постановки на учет (ИНН/КПП) проставляют в соответствии с документами, выдаваемыми налоговыми органами.
Код формы документа проставляют по Общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).
Наименование организации, являющейся автором документа, должно соответствовать наименованию, закрепленному в ее учредительных документах.
Сокращенное наименование приводят в тех случаях, когда оно закреплено в учредительных документах организации. Сокращенное наименование (в скобках) помещают ниже полного или за ним.
Если организация-автор документа имеет вышестоящую организацию, то над ее наименованием указывают сокращенное, а при его отсутствии - полное наименование вышестоящей организации.
Наименование филиала, территориального отделения, представительства и т. п. указывают в том случае, если оно является автором документа, и располагают ниже наименования организации.
Пример оформления реквизитов:
Автором документа может быть должностное лицо, представляющее организацию. В этом случае должность автора указывается ниже наименования организации, например:
РОСАРХИВ
Государственное учреждение
Всероссийский научно-исследовательский
институт документоведения и архивного дела
(ВНИИДАД)
Профсоюзная ул., д. 82, Москва, 117393
Тел./факс (095) 718-78-74. E-mail: mail@vniidad.ru
ОКПО 02842708, ОГРН 1027700380795,
ИНН/КПП 7708033140/771001001
Наименования организаций субъектов Российской Федерации, имеющих наряду с государственным языком Российской Федерации (русским) государственный язык субъектов Российской Федерации, печатают на двух языках.
Наименование организации на государственном языке субъекта Российской Федерации или ином языке располагают ниже или справа от наименования на государственном языке Российской Федерации.
Справочные данные об организации включают в себя: почтовый адрес; номер телефона и другие сведения по усмотрению организации (номера факсов, телексов, счетов в банке, адрес электронной почты и др.).
Пример оформления реквизитов:
РОСАРХИВ
Государственное учреждение
Всероссийский научно-исследовательский институт
документоведения и архивного дела
(ВНИИДАД)
Профсоюзная ул., д. 82, Москва, 117393
Тел./факс (095) 718-78-74
E-mail: mail@vniidad.ru
http://www.vniidad.ru
ОКПО 02842708, ОГРН 1027700380795,
ИНН/КПП 7708033140/771001001
Наименования организаций субъектов Российской Федерации, имеющих наряду с государственным языком Российской Федерации (русским) государственный язык субъектов Российской Федерации, печатают на двух языках.
Наименование организации на государственном языке субъекта Российской Федерации или ином языке располагают ниже или справа от наименования на государственном языке Российской Федерации.
Наименование вида документа, составленного или изданного организацией, должно быть определено уставом (положением об организации) и должно соответствовать видам документов, предусмотренным ОКУД (класс 0200000). В письме наименование вида документа не указывают.
ДАТА ДОКУМЕНТА
Датой документа является дата его подписания или утверждения, для протокола - дата заседания (принятия решения), для акта - дата события. Документы, изданные двумя или более организациями, должны иметь одну (единую) дату.
Дату документа оформляют арабскими цифрами в последовательности: день месяца, месяц, год.
День месяца и месяц оформляют двумя парами арабских цифр, разделенными точкой; год - четырьмя арабскими цифрами.
Например, дату 5 июня 2003 г. следует оформлять 05.06.2003.
Допускается словесно-цифровой способ оформления даты, например 05 июня 2003 г., а также оформление даты в последовательности: год, месяц, день месяца, например: 2003.06.05.
РЕГИСТРАЦИОННЫЙ НОМЕР ДОКУМЕНТА
Регистрационный номер документа состоит из его порядкового номера, который можно дополнять по усмотрению организации индексом дела по номенклатуре дел, информацией о корреспонденте, исполнителях и др.
Для внутренних документов (приказов, распоряжений, постановлений и т. п.) регистрационный номер - это обычный порядковый номер документа.
Для писем регистрационный номер дополняется индексом (условным обозначением) структурного подразделения или исполнителя (его личного кода), составившего документ, и номером дела по номенклатуре дел.
Составные части регистрационного номера отделяются, например: 18-36-430, где 18 - индекс структурного подразделения (индекс дела), 36 - индекс корреспондента, 430 - порядковый номер документа по картотеке.
Регистрационный номер документа, составленного совместно двумя и более организациями, состоит из регистрационных номеров документа каждой из этих организаций, проставляемых через косую черту в порядке указания авторов в документе.
Ссылка на регистрационный номер и дату документа включает в себя регистрационный номер и дату документа, на который должен быть дан ответ. Ссылка используется только в тех видах документов, которые являются ответом на запрос (письмо, докладная записка и пр.).
МЕСТО СОСТАВЛЕНИЯ ДОКУМЕНТА
Место составления или издания документа указывают в том случае, если затруднено его определение по реквизитам «Наименование организации» и «Справочные данные об организации».
Место составления или издания указывают с учетом принятого административно-территориального деления, оно включает в себя только общепринятые сокращения.
АДРЕСОВАНИЕ ДОКУМЕНТА
В качестве адресата могут быть организации, их структурные подразделения, должностные или физические лица.
При адресовании документа организации, ее структурному подразделению без указания должностного лица наименование организации и ее структурного подразделения указывают в именительном падеже. Например (здесь и далее примеры наименования организаций, их справочные данные и др. являются условными):Минюст России
Департамент информатизации
и научно-технического обеспечения
При адресовании документа должностному лицу наименование организации и подразделения указывается в именительном падеже. Должность лица, которому адресован документ, указывают в дательном падеже, например:
АО «Электроцентромонтаж»
Главному бухгалтеру
Кочетову В. М.
При адресовании документа руководителю организации ее наименование входит в состав наименования должности адресата:
Генеральному директору
ОАО «Северные регионы»
Лагунину В. А.
Если документ отправляют в несколько однородных организаций или в несколько структурных подразделений одной организации, то их следует yказывать обобщенно, например:
Администрации районов
Московской области
Допускается центрировать каждую строку реквизита «Адресат» по отношению к самой длинной строке. Например:
Главному редактору
Издательского дома «Медиадом»
Семиной Н. В.
Документ не должен содержать более четырех адресатов. Слово «Копия» перед вторым, третьим, четвертым адресатами не указывают. При большем числе адресатов составляют список рассылки документа.
В состав реквизита «Адресат» может входить почтовый адрес. Элементы почтового адреса указывают в последовательности, установленной правилами оказания услуг почтовой связи.
При адресовании письма в организацию указывают ее наименование, затем почтовый адрес, например:
Государственное учреждение
Всероссийский научно-исследовательский
институт документоведения и архивного дела
Профсоюзная ул., д.82, Москва, 117393
При адресовании документа физическому лицу указывают фамилию и инициалы получателя, затем почтовый адрес, например:
Образцову О. П.
ул.Садовая, д. 5, кв. 12,
г. Липки, Киреевский р-н,
Тульская обл., 301264
При адресовании внутренних документов указывается только название структурного подразделения или должность, инициалы и фамилия его руководителя.
При направлении документа вышестоящим органам власти и управления почтовый адрес допускается не указывать.
УТВЕРЖДЕНИЕ ДОКУМЕНТА
Документ утверждается должностным лицом (должностными лицами) или специально издаваемым документом. Гриф утверждения документа располагают в правом верхнем углу документа.
При утверждении документа должностным лицом гриф утверждения документа должен состоять из слова УТВЕРЖДАЮ (без кавычек), наименования должности лица, утверждающего документ, его подписи, инициалов, фамилии и даты утверждения, например:
УТВЕРЖДАЮ
Президент ЗАО «Ростекстиль»
Личная подпись В.А. Степанов
21.12.2004 г.
Допускается центрирование каждой строки реквизита относительно самой длинной строки, например:
УТВЕРЖДАЮ
Генеральный директор
АО «Электронные технологии»
Личная подпись Л.В. Кузнецов
21.12.2004
При утверждении документа несколькими должностными лицами их подписи располагают на одном уровне:
УТВЕРЖДАЮ
Генеральный директор
АО «Электронные технологии»
Личная подпись Л.В. Кузнецов
21.12.2004 Генеральный директор
АО «Электросервис»
Личная подпись А.Н. Панкратов
21.12.2004
При утверждении документа постановлением, решением, приказом, протоколом гриф утверждения состоит из слова УТВЕРЖДЕН (УТВЕРЖДЕНА, УТВЕРЖДЕНЫ или УТВЕРЖДЕНО), наименования утверждающего документа в творительном падеже, его даты, номера. Например:
УТВЕРЖДЕН
решением общего собрания
акционеров от 05.04.2003 № 14
или УТВЕРЖДЕНО
приказом ВНИИДАД
от 05.04.2003 № 82
ЗАГОЛОВОК К ТЕКСТУ
Заголовок к тексту включает в себя краткое содержание документа. Заголовок должен быть согласован с наименованием вида документа, например:
Приказ
О создании аттестационной комиссии...;
Об использовании целевого фонда...
Распоряжение
О повышении трудовой дисциплины...;
Об оценке стоимости арендованных помещений...
Указание
О графике отпусков на 2004 год;
Об усилении контроля за качеством проектной документации...
Постановление
Об утверждении Положения о...;
Об утверждении унифицированных форм...
К тексту документов, оформленных на бланках формата А5, заголовок допускается не указывать.
ОТМЕТКА О КОНТРОЛЕ
Отметку о контроле за исполнением документа обозначают буквой «К», словом или штампом «Контроль», которые размещаются в верхнем правом углу документа.
ТЕКСТ ДОКУМЕНТА
Текст документа составляют на государственном языке Российской Федерации или на государственных языках субъектов Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации и субъектов Российской Федерации.
Тексты документов оформляют в виде анкеты, таблицы, связного текста или в виде соединения этих структур.
При составлении текста в виде анкеты наименования признаков характеризуемого объекта должны быть выражены именем существительным в именительном падеже или словосочетанием с глаголом второго лица множественного числа настоящего или прошедшего времени («имеете», «владеете» или «были», «находились» и т. д.). Характеристики, выраженные словесно, должны быть согласованы с наименованиями признаков.
Графы и строки таблицы должны иметь заголовки, выраженные именем существительным в именительном падеже. Подзаголовки граф и строк должны быть согласованы с заголовками. Если таблицу печатают более чем на одной странице, графы таблицы должны быть пронумерованы и на следующих страницах должны быть напечатаны только номера этих граф.
Связный текст, как правило, состоит из двух частей. В первой части указывают причины, основания, цели составления документа, во второй (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации. Текст может содержать одну заключительную часть (например, приказы - распорядительную часть без констатирующей; письма, заявления - просьбу без пояснения).
В тексте документа, подготовленного на основании документов других организаций или ранее изданных документов, указывают их реквизиты: наименование документа, наименование организации - автора документа, дату документа, регистрационный номер документа, заголовок к тексту.
Если текст содержит несколько решений, выводов и т. д., то его можно разбивать на разделы, подразделы, пункты, которые нумеруют арабскими цифрами.
В документах (приказ, распоряжение и т. д.) организаций, действующих на принципах единоначалия, а также документах, адресованных руководству организации, текст излагают от первого лица единственного числа («приказываю», «предлагаю», «прошу»).
В документах коллегиальных органов текст излагают от третьего лица единственного числа («постановляет», «решил»).
В совместных документах текст излагают от первого лица множественного числа («приказываем», «решили»).
Текст протокола излагают от третьего лица множественного числа («слушали», «выступили», «постановили», «решили»).
В документах, устанавливающих права и обязанности организаций, их структурных подразделений (положение, инструкция), а также содержащих описание, оценку фактов или выводы (акт, справка), используют форму изложения текста от третьего лица единственного или множественного числа («отдел осуществляет функции», «в состав объединения входят», «комиссия установила»).
В письмах используют следующие формы изложения:
- от первого лица множественного числа («просим направить», «направляем на рассмотрение»);
- от первого лица единственного числа («считаю необходимым», «прошу выделить»);
- от третьего лица единственного числа («министерство не возражает», «ВНИИДАД считает возможным»).
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ БЛАНКОВ ДОКУМЕНТОВ
Бланк документа - это стандартный лист бумаги с нанесенными на нем постоянными реквизитами.
На рабочем поле бланка, предназначенном для переменной информации, могут также размещаться символические графические знаки (ограничительные отметки): уголки, линии и т. п., которые служат ориентирами при оформлении документов, указывают место размещения переменных реквизитов, отмечают места для пробивки отверстий под подшивку документов.
ГОСТ Р 6.30-2003 устанавливает два стандартных формата бланков документов: А4 (210x297 мм) и А5 (148x210 мм) (Соответствуют Международному стандарту ИСО 216:1975). В делопроизводстве также находит применение формат A3 (297x420), используемый для подготовки больших таблиц, диаграмм, схем в качестве приложений к различным видам документов.
Согласно ГОСТ Р 6.30-2003 каждый лист документа, оформленный как на бланке, так и без него, должен иметь поля не менее:
20 мм — левое;
10 мм — правое;
20 мм — верхнее;
20 мм — нижнее.
Для организации, ее структурного подразделения, должностного лица стандартом установлены следующие виды документов: общий бланк, бланк письма, бланк конкретного вида документа.
Общий бланк используют для изготовления любых видов документов, кроме письма. В зависимости от учредительных документов организации, общий бланк включает в себя реквизиты 01 (02 или 03), 08, 11, 14 (см. Реквизиты документа и Общий бланк организации (образец)).
Бланк письма в зависимости от учредительных документов организации включает в себя реквизиты 01 (02 или 03), 04, 05, 06, 08, 09 и, при необходимости, ограничительные отметки для верхних границ зон расположения реквизитов 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20.
Для бланков писем характерны два варианта размещения постоянных реквизитов в рамках выделенной зоны - угловое и продольное (см. Пример 1 и Пример 2).
Бланк конкретного вида документа, кроме письма, в зависимости от учредительных документов организации включает в себя реквизиты 01 (02 или 03), 08, 10, 14 и, при необходимости, ограничительные отметки для границ зон расположения реквизитов 11, 12, 13, 18, 19. (образец бланка приказа).
ГОСТ Р 6.30-2003 устанавливает определенные требования к размещению на бланках постоянных реквизитов и ограничительных отметок.
Реквизит 01 (02 или 03) располагают над серединой реквизита 08.
Реквизит 03 допускается располагать на уровне реквизита 08.
Реквизиты 08, 09, 10, 14, ограничительные отметки для реквизитов 11, 12, 13 в пределах границ зон расположения реквизитов размещают одним из способов:
центрированным (начало и конец каждой строки реквизитов равно удалены от границ зоны расположения реквизитов) или
флаговым (каждая строка реквизитов начинается от левой границы зоны расположения реквизитов).
Центрированный вариант расположения реквизитов используется при типографском способе изготовления бланков. При этом под реквизиты 11, 12, 13 оставляют трафаретные места.
Флаговый вариант расположения реквизитов используется в основном при воспроизведении угловых бланков на чистом листе бумаги с помощью печатающих устройств (компьютер, печатная машинка) непосредственно при подготовке документа. При эгом воспроизведение постоянных реквизитов, предусмотренных ГОСТ Р 6.30-2003, для исходящих документов считается обязательным.
Для внутренних документов часть реквизитов (01 - 07, 14), как правило, не воспроизводится.
Для организаций субъектов Российской Федерации, имеющих наряду с государственным языком Российской Федерации государственный язык субъекта Российской Федерации, целесообразно использование продольного бланка; при этом реквизиты 08, 09, 14 печатают на двух языках: русском (слева) и национальном (справа) на одном уровне.
Бланки документов следует изготавливать на плотной белой бумаге или бумаге светлых тонов. Воспроизведение реквизитов на бланках может производиться типографским способом, с применением средств оперативной полиграфии или с помощью вычислительной техники при подготовке конкретного документа.
При изготовлении бланков типографским способом размеры шрифтов выбирают в зависимости от количества печатных знаков в реквизите. Более крупным шрифтом выделяется наименование организации и вида документа. Допускается реквизит 08 (наименование организации) печатать рисованными шрифтами. Бланки печатаются красками насыщенного цвета, обеспечивающими незатруднительное чтение текста в удовлетворительных условиях освещения и получение качественных копий документов с помощью средств копировальной техники.
ГОСТ Р 6.30-2003 не оговаривает виды шрифтов, которыми следует пользоваться при подготовке текста документа с использованием средств вычислительной техники. Основное требование к шрифтам сводится к тому, чтобы они были хорошо читаемыми. Некоторым образом конкретизируется требование к шрифтам в Типовой инструкции по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти. Инструкция рекомендует при подготовке документов применять текстовый редактор Word версии от 6.0 и выше с использованием шрифтов Times New Roman Cyr размером N 12 (для оформления табличных материалов), 13, 14, 15, Times DL размером N 12, 13, 14 при печати через 1 - 2 интервала.
При изготовлении документов на двух и более страницах вторую и последующие страницы нумеруют. Номера страниц проставляют посередине верхнего поля листа. Номер страницы пишется арабскими цифрами без знаков препинания (точки), без указания слова «страница» и его сокращенных вариантов или знаков тире (– 2 –).
Особые требования предъявляются к изготовлению, учету, использованию и хранению гербовых бланков. Эти требования в отношении воспроизведения реквизита 01 (Государственный герб Российской Федерации) оговорены Федеральным конституционным законом «О государственном гербе Российской Федерации» от 25 декабря 2000 г. № 2-ФКЗ (с изм. и доп. от 9 июля 2002 г.).
2.5.4 Композиционные особенности составления служебных документов. Использование клише в юридических документах с учетом их композиции
|
Протоколы |
Постановления |
Приговор |
Вводная часть |
Следователь..; с участием..; в присутствии..; с соблюдением требований ст. … УПК КР; произвел (обыск, осмотр, опись…); В соответствии с требованиями ст. 181-182 УК РСФСР об ответственности за дачу заведомо ложных показаний предупрежден. |
Следователь…; рассмотрев материалы уголовного дела, возбужденного по признакам преступления, предусмотренного |
Именем Кыргызской Республики; Народный суд… в составе председательствующего и народных заседателей.., с участием государственного обвинителя и защиты..; рассмотрев в открытом (закрытом) судебном заседании уголовное дело; обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. … ст. … УК КР. |
Описательная часть |
Осмотром обнаружено: При обыске обнаружено и изъято: Свидетель показал: |
установил: Принимая во внимание… руководствуясь ст. … УПК КР, |
установил: …виновным себя (не) признал (полностью, частично) и показал… Виновность доказана (подтверждена)… На основании изложенного, руководствуясь ст. … УПК КР |
резолютивная часть |
|
постановил: признать потерпевшим..; наложить арест...; произвести выемку…; возбудить уголовное дело; принять к производству; |
приговорил: признать виновным в совершении преступления, предусмотренного ст. … УК КР; меру наказания определить с отбыванием..; вещественные доказательства..; приговор может быть обжалован… в течение 7 суток со дня его провозглашения.
|
.5.5 Канцелярская документация (заявление, доверенность). Задания
Планирование делового телефонного разговора:
|
Схема заявления
|
Схема расположения реквизитов заявления:
(1) наименование адресата; (2) наименование адресанта (заявителя); (3) наименование документа; (4) формулировка просьбы (жалобы, предложения) и по возможности краткой, но исчерпывающей аргументации; (5) дата; (6) подпись.
Доверенность:
|
(1) наименование документа; (2) наименование доверителя (фамилия, имя, отчество, должность или адрес); (3) точное и исчерпывающее определение круга доверяемых полномочий или прав; (4) наименование доверенного лица (фамилия, имя, отчество, должность и адрес); (5) дата; (6) подпись. При этом доверенность получает юридическую силу только тогда, когда (7) подпись доверителя заверена какой-либо организацией – подписью должностного лица и печатью организации.
|
Найдите ошибки, допущенные автором заявления. Отредактируйте текст.
|
Найдите и исправьте ошибки в оформлении доверенности. Отредактируйте текст.
|
Прочитайте доверенность, написанную К.И. Чуковским в юмористическом ключе. Напишите доверенность в официально-деловом стиле.
Найдите и исправьте ошибки в данной автобиографии. Проведите редакторскую правку.
|
КАК ПИСАТЬ АВТОБИОГРАФИЮ?
Автобиография — это последовательное изложение пишущим основных этапов его жизни. Автобиография составляется от первого лица и начинается словами: Я, фамилия, имя, отчество, родился... Далее указывается дата и место рождения (область, район, город, село, деревня и т. д.).
Далее приводятся сведения:
1) о том, какое образование получил пишущий, какие учебные заведения где и когда окончил;
2) называется место работы в настоящее время, занимаемая должность;
3) указывается семейное положение, место жительства в настоящее время;
4) если автор менял фамилию (по причине замужества и пр.), то указывается предыдущая фамилия и дата ее изменения;
5) автобиография подписывается автором и датируется. Дата ставится слева, подпись справа под текстом автобиографии;
6) иногда кадровые органы требуют указать сведения о жене (муже) и других ближайших родственниках (родители, братья и сестры): фамилию, имя, отчество, год и место рождения, адрес места проживания. Эти сведения приводятся в конце автобиографии после основного текста.
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ РЕЗЮМЕ
Написание резюме — первый шаг при устройстве на работу. Резюме — это краткая профессиональная самоаттестация претендента на какую-либо должность, этим резюме отличается от более обстоятельной автобиографии.
Автор резюме должен предоставить работодателю сведения о своём образовании, своей специальности и квалификации, о профессиональном опыте. Также следует указать, на какую должность претендует автор и на какую зарплату он рассчитывает.
Резюме пишется в такой последовательности:
1) заголовок; 2) общая информация; 3) цель; 4) образование; 5) опыт работы; 6) дополнительные сведения.
- Заголовок резюме — это фамилия, имя и отчество претендента.
- Общая информация: адрес, телефон, е-mail. Можно (но, в отличие от автобиографии, не обязательно) указать дату рождения и семейное положение.
- Цель — интересующая вакансия. Важный момент: никогда не указывайте сразу несколько устраивающих вас вариантов, особенно если они не из смежных областей. Для каждой интересующей вас должности составьте отдельное резюме!
- Образование: основное образование по той специальности, которая позволяет претендовать на должность, указанную в разделе «цель»;дополнительное образование (повышение квалификации, курсы, тренинги и т. п.) имеет смысл указывать только в том случае, если оно соответствует цели.
- Опыт работы. Обычно описывается в обратном хронологическом порядке (последнее место работы вначале). Указывается период работы, название предприятия, сфера деятельности фирмы, затем следуют должность, описание обязанностей, которые приходилось выполнять, достижения.
- Дополнительные сведения: личные качества, особенно ценные для выполнения работы (готовность к ненормированному рабочему дню, к командировкам и т. п.). В этом разделе следует указать степень владения компьютером и иностранным языком.
5.5.1 КАКИЕ СТАНДАРТНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В ДЕЛОВОМ ПИСЬМЕ?
КАКИЕ СТАНДАРТНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В ДЕЛОВОМ ПИСЬМЕ?
Композиция делового письма обыкновенно трехчастна. Первая часть вводная (зачин), вторая часть основная, информативная, третья часть заключительная, резюмирует информацию и содержит пожелания дальнейшего сотрудничества.
Все речевые действия в деловом общении можно разделить на просьбы, сообщения, предложения и подтверждения. Структура письма может выглядеть следующим образом:
I. Просим...
II. Также просим...
III. А также просим...
I. Сообщаем...
II. Одновременно сообщаем...
Выделение каждого речевого действия в самостоятельный аспект необходимо потому, что по каждой просьбе, по каждо-му предложению принимается самостоятельное решение.
1) Первая часть письма обычно содержит информацию о реальных, имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса); вторая часть называет желаемые, предполагаемые события.
Многоаспектное письмо представляет собой последовательно повторяющиеся содержательные аспекты, синтаксически оформленные в виде абзацев.
Для связи аспектов и содержательных фрагментов одноаспектных писем используются стандартные выражения:
Во-первых... Прежде всего...
Во-вторых... Затем...
В-третьих... В заключение...
Переходя к следующему вопросу...
Что касается вопроса о...
Учитывая все вышесказанное...
Исходя из вышесказанного...
В связи с необходимостью вернуться к вопросу о...
Подводя итоги, необходимо подчеркнуть...
В заключение выражаем надежду на...
В заключение хотим напомнить Вам о...
Стандартные выражения деловой переписки
Первой частью любого письма (аспекта) является мотивация, объясняющая побудительные мотивы, причины составления текста.
Стандартные выражения, указывающие на причину
По причине задержки оплаты...
В связи с неполучением счета-фактуры...
Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым до-говоренностям...
Ввиду задержки получения груза...
Вследствие изменения цен на энергоносители...
Учитывая, что производственные показатели снизились на...
Учитывая социальную значимость объекта...
При ссылках
Ссылаясь на Вашe письмо от...
В соответствии с достигнутой ранее договоренностью...
Ссылаясь на Ваш запрос от...
Ссылаясь на устную договоренность...
В ответ на Ваше письмо (запрос)...
В соответствии с нашей договоренностью...
На основании нашего телефонного разговора...
На основании устной договоренности...
Согласно постановлению правительства...
Согласно Вашей просьбе...
Согласно протоколу о взаимных поставках...
Согласно спецификации...
Ссылаясь на переговоры...
Указание на цель
В целяx скорейшего решения вопроса...
В целях выполнения распоряжения...
Для согласования спорных вопросов...
Для согласования вопросов участия...
Для наиболее полного освещения деятельности Вашей oрганизации в СМИ.
Для решения спорных вопросов...
В целях безопасности прохождения груза...
В ответ на Ваш запрос...
Во избежание конфликтных ситуаций...
Все перечисленные выражения необходимо использовать с учетом контекста и речевой ситуации.
Почти все стандартные выражения начинаются с производного предлога или с предложного сочетания. Обратите внима-ние на правильность использования этих предлогов с именами существительными, в основном cтоящими в родительном и дательном падежах:
Стандартные фразы предваряют основную информацию, выраженную глагольной конструкцией, и соответствуют стандартным речевым ситуациям:
(1) этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, выражаем благодарность, желаем успехов, приносим извинения, выражаем соболезнование;
(2) сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем;
(3) подтверждения, заявления: подтверждаем, заверяем, заявляем, объявляем;
(4) требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой;
(5) обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся;
(6) напоминания: напоминаем;
(7) предложения: предлагаем.
Стандартизована в деловых письмах, равно как и в других типах документов, сочетаемость слов:
контроль — возлагается,
цена — устанавливается (снижается, поднимается),
задолженность — погашается,
сделка — заключается,
рекламация (претензия) — предъявляется (удовлетворяется),
платеж — производится,
счет — выставляется (оплачивается),
вопрос — поднимается (решается),
скидки — предоставляются (предусматриваются),
оплата — производится,
возможность — предоставляется,
договоренность — достигается,
кредит — выделяется и т. п.
Сотрудничество чаше всего бывает плодотворным, взаимовыгодным, деятельность — успешной, вклад — значительным, позиции — конструктивными (прочными), доводы — вескими, необходимость — настоятельной, спектр (услуг) — широким, скидки — значительными/незначительными, предложение — конструктивным, разногласия — существенными/несущественными, рентабельность — высокой/низкой, расчеты — предварительными/окончательными и т. п.
5.6 СЛОВАРЬ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ОБОРОТОВ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ
СЛОВАРЬ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ОБОРОТОВ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ
Абонемент на что - абонемент на цикл лекций.
Абонент чего - абонент телефонной сети.
Альтернатива кому, чему - альтернатива сделанному.
Аннотация на что - аннотация на монографию.
Аннотация чего - аннотация опубликованных статей.
Анонс о чем - анонс о бенефисе артиста.
Апеллировать к кому-чему - апеллировать к слушателям, их мнению.
Базироваться на чем-либо - базироваться на единых методологических основах.
Баллотировать кого-что - баллотировать кандидатов; баллотировать внесенное предложение.
Баллотироваться куда (в кого) - баллотироваться в депутаты.
Благодаря кому-чему (не кого-чего!) - благодаря друзьям.
Верить во что - верить в успех; чему - верить слухам.
Взаимодействие кого-чего - взаимодействие трех кафедр;
между кем-чем - взаимодействие между кафедрами;
кого-чего с кем-чем - взаимодействие школы с институтом.
Возразить против чего - возразить против поездки;
на что - возразить на замечание.
Вопреки чему (не чего!) - вопреки ожиданиям.
Восхищение кем-чем - восхищение ребенком;
от чего - восхищение от прочитанной книги;
перед чем - восхищение перед красотой природы.
Выжидать что - выжидать удобный момент;
кого-чего - выжидать удобного случая.
Гарантировать кому что - гарантировать отдыхающим хорошую погоду;
кого от чего - гарантировать путешественников от несчастных случаев.
Голосовать кого-что - голосовать каждого в отдельности;
за кого-что - голосовать за кандидатов.
Дискутировать что - дискутировать сложный вопрос;
о чем - дискутировать о новой литературе.
Директор чего-либо - директор предприятия.
Дисгармонировать с чем - дисгармонировать с природой
Договор о чем - договор о сотрудничестве;
на что - договор на поставку оборудования.
Долг кому - старый долг приятелю;
перед кем-чем - долг перед коллективом.
Достигнуть (достичь) чего - достичь берега.
Жалоба на кого-либо - жалоба на страховую компанию.
Заведующий чем - заведующий отделом.
Задуматься над чем - задуматься над проблемой;
о чем - задуматься о жизни.
Заплатить за что-либо - заплатить за телефон.
Заслуживать чего - заслуживать доверия.
Заслужить что - заслужить доверие.
Заявить что - заявить свои права;
о чем - заявить о своем согласии.
Играть чем - играть словами; реже с чем - играть с огнем.
Избегать (избежать) чего - избегать опасности.
Идентичный чему-либо - идентичный натуральному ароматизатор.
Иммунитет к чему-либо, кого-чего - иммунитет к заболеванию; иммунитет человека.
Интервьюировать кого - интервьюировать художника.
Исполненный чего - исполненный энергии; чем - исполненный достоинством.
Исследование чего - исследование космоса;
о чем - исследование о развитии общества.
Комментарий кого-чего - комментарий оппонента;
к чему - комментарий к тексту.
Контроль за чем - контроль за выполнением задания;
над кем-чем - контроль над финансами;
чего - контроль деятельности профсоюза.
Курировать кого-либо, что-либо - курировать разработку стратегии компании.
Монополия чего - монополия внешней торговли;
на что - монополия на торговлю чем-либо.
Начать (приступить к чему-л. в первую очередь) чем - начать речь приветствиями;
с чего - начать с приветствия.
Недоучесть что - недоучесть глубину проблемы;
чего - недоучесть важности события.
Незадолго до чего - незадолго до отпуска;
перед чем - незадолго перед отпуском.
Неприятный кому - неприятный мне разговор;
для кого - неприятные для друзей воспоминания.
Неудачливый в чем - неудачливый в работе;
на что - неудачливый на друзей.
Обвинять в чем - обвинять в измене;
за что - обвинять за провал операции.
Облечь (облекать) чем - облечь властью;
чем и во что - облечься в старый халат;
во что (воплотить в какую-л. форму) - облечься в образ волшебника.
Обращать внимание на что-либо, на кого-либо - обращать внимание на дисциплину.
Объявить что - объявить благодарность;
о чем - объявить о свободном дне.
Объявление чего - объявление решения кафедры;
о чем - объявление о конкурсе.
Объяснение чего - объяснение задания;
чему - объяснение поступку.
Оплата чего - оплата труда;
за что - оплата за выполненную работу.
Оплатить что-либо - оплатить квитанцию.
Опираться на что-либо - опираться на разработку и использование единой методологии.
Осведомленный в чем - осведомленный в разных вопросах;
о чем - осведомленный о других мнениях.
Отчет о чем - отчет о научной работе;
в чем - отчет в своих поступках.
Отзыв о чем-либо - отзыв о книге.
Отчитаться в чем-либо - отчитаться в изменениях плана; (реже) о чем - отчитаться о проделанной работе.
Памятный кому - памятный мне день;
для кого - памятный для учеников вечер.
Платить чем за что (поступать таким же образом, делать что-л. в ответ на то или иное отношение с чьей-л. стороны, воздавать) - платить добром за добро.
Полезный кому-чему - эти занятия полезны ученикам;
для кого-чего - встречи с друзьями для меня полезны.
Понимать (быть сведущим в чём-л., быть знатоком, ценителем чего-л.) что - понимать искусство;
в чем - понимать в животных.
Постановить что-либо - постановить законное и обоснованное решение.
Постановление о чем-либо - постановление о выдаче льготных автокредитов.
Потребность в чем - потребности в друзьях;
чего - потребность понимания.
Превосходство над кем-либо - превосходство над противником.
Предостеречь от чего - предостеречь от ошибок;
против чего - предостеречь против ненужных скандалов.
Предпосылка чего - предпосылка успеха.
Представитель кого-чего - представитель истца;
от кого-чего - представитель от кафедры.
Преемник кого - преемник известного художника;
кому - преемник исследователю.
Преимущество перед кем-либо - преимущество перед коллегами.
Преисполненный чего - преисполненный решимости;
чем - преисполненный доверием друзей.
Преобладать над чем - ум преобладает над чувствами.
Препятствовать чему-либо - препятствовать продажам.
Претендовать на что - претендовать на должность.
Приговорить к чему - приговорить к заключению; (разг.) на что - приговорить на одиночество.
Придать что (дать в дополнение, прибавить) - придать в помощь новые силы;
чего (увеличить, усилить какое-л. качество) - придать храбрости.
Приемлемый для кого, чего - приемлемый для сотрудников.
Пример чего - пример мужества;
чему - примером тому является выступление ученого.
Прислать что (при указании на определенную меру или количество) - прислать деньги;
чего (при указании на неопределенную меру или количество) - прислать денег.
Рецензия на что-либо - рецензия на статью.
Руководить кем-либо - руководить подразделением.
Свидетельство (факты, обстоятельства, подтверждающие, удостоверяющие что-л.) чему (при выражении зависимого слова указательным местоимением) - оценка была тому свидетельством;
чего (при выражении зависимого слова именем существительным) - свидетельство победы.
Свойственный кому-либо, чему-либо - свойственные другим технологиям ограничения по скорости.
Сделать отчет о чем-либо - сделать отчет о проделанной работе.
Совещание о чем - совещание о результатах сессии;
по чему - совещание по изменению плана работы.
Согласно чему (не чего!) - согласно приказу, письму, плану работ, должности (должностным обязанностям), рисунку 1, штатному расписанию.
Сообразно чему - сообразно убеждениям;
с чем - сообразно с разработанным планом.
Сообщить что - сообщить новость;
о чем - сообщить о приезде артиста.
Соотношение чего - соотношение сил;
между чем - соотношение между командами.
Талант к чему - талант к актерству; (разг.)
на что - талант на розыгрыши.
Тенденция чего, к чему - тенденция курса валют; тенденция к росту цен.
Тормозить что-либо - тормозить работу.
Точка зрения на что-либо - точка зрения на позицию сотрудника.
Уверенность в чем - уверенность в положительных результатах.
Уделять внимание кому-либо, чему-либо - уделять внимание проблемам.
Указать что (показать, привести, установить, назвать для сведения) - указать темы дипломных работ;
на что-либо (обратить внимание, движением, жестом показать на кого-, что-л.) - указать на новое здание; указать на несоответствие занимаемой должности.
Уплатить что - уплатить долги;
за что - уплатить за квартиру.
Управляющий чем - управляющий производством.
Факт чего - факт халатного отношения к работе; (разг.) о чем - факт о происшествии.
Характеристика кого (официальный документ, содержащий отзыв о чьей-л. служебной и общественной деятельности) - характеристика студента;
(во избежание двузначности) на кого - характеристика на студента.
Характерный для кого-чего (являющийся отличительной особенностью кого-, чего-л., свойственный кому-, чему-л.) - для него характерна исполнительность.
Ходатайствовать о ком-чем - ходатайствовать о расширении штатов;
за кого-что - ходатайствовать за выпускника.
5.7 ТЕРМИНОЛОГИЯ В ДЕЛОПРОИЗВОДСТВЕ. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
ТЕРМИНОЛОГИЯ В ДЕЛОПРОИЗВОДСТВЕ. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
По материалам: Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения.
Государственный стандарт РФ ГОСТ Р 51141-98.
АДРЕСАТ
АДРЕСАНТ
АННОТАЦИЯ
АСПЕКТ
БЛАНК
ВИЗА
ВНУТРЕННИЙ АДРЕС ПИСЬМА
ВНУТРЕННИЙ ДОКУМЕНТ
ВХОДЯЩИЙ ДОКУМЕНТ
ВЫПИСКА
ГАРАНТИЙНОЕ ПИСЬМО
ГРИФ
ДАТА
ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО
ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО
ДЕПОНИРОВАНИЕ ДОКУМЕНТОВ
ДИРЕКТИВНЫЙ ДОКУМЕНТ
ДОГОВОРНОЕ ПИСЬМО
ДОКУМЕНТ
ДЕЛО
ДОКУМЕНТООБОРОТ
ДОСЬЕ
ДУБЛЕТНЫЙ ДОКУМЕНТ
ДУБЛИКАТ
ЗАГОЛОВОК ПИСЬМА
ЗАПИСКА
ЗАПРОС
ЗАЯВЛЕНИЕ
ИЗВЕЩЕНИЕ
ИНВЕНТАРИЗАЦИОННАЯ ОПИСЬ
ИНДЕКСЫ
ИНДЕКС ДЕЛА
ИНДЕКСАЦИЯ
ИНИЦИАТИВНЫЙ ДОКУМЕНТ
ИСХОДЯЩИЙ ДОКУМЕНТ
КАРТОТЕКА ПО ЛИЧНОМУ СОСТАВУ
КЛАССИФИКАЦИОННЫЙ ИНДЕКС
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
КОНСЕРВАЦИЯ ДОКУМЕНТА
КОНТРАКТ
КОНТРОЛЬНЫЙ ЛИСТ
КОРРЕСПОНДЕНТ
КРЕДИТ
ЛИМИТ
ЛИЦЕВОЙ СЧЕТ
ЛИЧНОЕ ДЕЛО
МАРКИРОВКА
НАКЛАДНАЯ
НАРЯД
НАРЯД-ЗАКАЗ
НОМЕНКЛАТУРА
НОМЕНКЛАТУРА ДЕЛ
НОМЕР ВХОДЯЩЕГО ПИСЬМА
НОМЕР ИСХОДЯЩЕГО ПИСЬМА
НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
НОРМАТИВЫ
НОРМЫ
ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
ОПИСЬ
ОРИГИНАЛ ДОКУМЕНТА
ОСОБЫЕ ОТМЕТКИ
ОТЧЕТ
ОФЕРТА
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
ПИСЬМО
ПИСЬМО - ИЗВЕЩЕНИЕ
ПИСЬМО ИНФОРМАЦИОННОЕ
ПИСЬМО - НАПОМИНАНИЕ
ПИСЬМО - ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
ПИСЬМО - ПРИГЛАШЕНИЕ
ПИСЬМО - ПРОСЬБА
ПОВЕСТКА
ПОДЛИННИК ДОКУМЕНТА
ПОДПИСЬ НА ДОКУМЕНТЕ
ПОИСКОВЫЕ ДАННЫЕ ДОКУМЕНТА
ПОЛОЖЕНИЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПРЕДМЕТНЫЙ КАТАЛОГ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
ПРЕТЕНЗИОННОЕ ПИСЬМО
ПРИКАЗ
ПРИКАЗАНИЕ
ПРОГРАММА
ПРОЕКТ ДОКУМЕНТА
ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ ГРАФИК
ПРОТОКОЛ
РАСПОРЯДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
РАСПИСАНИЕ
РАСПОРЯЖЕНИЕ
РЕГИСТРАЦИОННЫЙ ШТАМП
РЕГИСТРАЦИОННАЯ КАРТОЧКА
РЕГИСТРАЦИОННЫЙ НОМЕР ДОКУМЕНТА
РЕГИСТРАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ
РЕЕСТР
РЕЗОЛЮЦИЯ
РЕЗОЛЮЦИЯ НА ДОКУМЕНТЕ
РЕКВИЗИТЫ
РЕКВИЗИТ ДОКУМЕНТА
РЕКЛАМАЦИОННОЕ ПИСЬМО
РЕФЕРАТ
РЕШЕНИЕ
СВОБОДНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
СДАТОЧНАЯ ОПИСЬ (разг.)
СИСТЕМА ДОКУМЕНТИРОВАНИЯ
СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА
СОПРОВОДИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО
СОСТАВ УДОСТОВЕРЕНИЯ
СПЕЦИФИКАЦИЯ
СПИСОК
СПРАВКА
СПРАВОЧНО-ИНФОРМАЦИОННЫЙ ФОНД
СТАНДАРТ
СТЕНОГРАММА
СЧЕТ
ТАБЕЛЬ
ТАБЛИЦА
ТАЛОН ОБРАТНОЙ СВЯЗИ
ТВЕРДОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ТЕЗАУРУС
ТЕЛЕГРАММА
ТЕЛЕКС
ТЕЛЕТАЙП
ТЕКСТОВОЙ ДОКУМЕНТ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ (тексты-аналоги)
ТРАФАРЕТНЫЙ ДОКУМЕНТ
УКАЗАНИЕ
УКАЗАТЕЛЬ
ФАКСИМИЛЕ
ФИЗИЧЕСКОЕ ЛИЦО
ФОРМУЛЯР ДОКУМЕНТА
ЦИРКУЛЯРНОЕ ПИСЬМО
ЭКСПЕДИЦИЯ
ЮРИДИЧЕСКОЕ ЛИЦО
ЯЗЫКОВАЯ ФОРМУЛА (документа)
6.1 Понятие и характеристика публицистического стиля. Сфера функционирования
Публицистический стиль
Публицистический стиль обслуживает сферу общественный отношений: общественно-политических, идеологических, экономических, культурных. Он используется в средствах массовой информации: в газете, радио, телевидении, в общественно-политических и литературно-художественных журналах, лекциях, в речи выступающих в государственных органах, в суде, на собраниях, митингах. Наиболее популярной разновидностью публицистического стиля является газетный подстиль, как самый оперативный вид массовой коммуникации.
Публицистический стиль – это функциональная разновидность литературного языка, используемая в газетах, общественно-политических и литературно-художественных журналах, на радио, телевидении, в устных агитационно-пропагандистских выступлениях. Широкое распространение получила газетно-публицистическая разновидность этого стиля. Находит применение в политических выступлениях, речах на собрании.
Розенталь. В ПС реализуется языковая функция воздействия (агитации и пропаганды), с которой совмещается чисто информативная функция (сообщение новостей). В публицистических произведениях затрагиваются вопросы весьма различной тематики – актуальные вопросы современности, представляющие интерес для общества; политические, экономические, моральные, философские, вопросы культуры, воспитания, повседневного быта.
В рамках ПС широкое распространение получила его газетно-журнальная разновидность. Основные черты языка газеты следующие:
1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;
2) отбор языковых средств с ориентировкой на доходчивость, т.к. газета рассчитана на широкого читателя;
3) использование общественно-политической лексики и фразеологии, в том числе и заимствованной (инициатива, экстремизм, идеологический, общество, перестройка),
переосмысление лексики других стилей для целей публицистики (стратегия на ускорение, утечка мозгов, раунд переговоров, новое экономическое пространство);
4) использование характерных для этого стиля речевых стереотипов, клише, газетных метафор, которые иногда называют штампами (люди в белых халатах, труженики полей, стальные артерии, чёрное, белое золото, дать зелёную улицу);
5) жанровое разнообразие и связанное с ним разнообразие стилистического использования языковых средств:
многозначности слова, стилистически маркированной лексики, переносных значений слов, ресурсов словообразования, включая окказионализмы, авторские неологизмы, эмоционально-экспрессивной лексики;
6) разнообразие тематики и жанров влечёт за собой сближение публицистического стиля с другими функциональными разновидностями языка (научным, разговорным, литературно-художественным);
7) использование изобразительно-выразительных средств языка (риторические вопросы и восклицания, повторы, инверсия, тропы и стилистические фигуры);
8) синтаксис публицистики характеризуют эллиптические (безглагольные) конструкции, номинативные предложения, сегментированные построения.
Не все указанные черты равномерно представлены во всех газетных жанрах, да и не все они характерны только для ПС. Различие в стилистической характеристике отдельных газетных жанров связано с различным их назначением.
6.2 Жанровая дифференциация и отбор языковых средств
Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле
При анализе материалов публицистического стиля следует учитывать их назначение, жанр. Так, хроникальная информация, отчёт, корреспонденция сближаются с деловым стилем, т.к. преследуют информативные цели. Такие же жанры, как фельетон, очерк, памфлет, совмещают в себе черты публицистического и литературно-художественного стилей.
Некоторые из них (хроникальная заметка, репортаж, интервью, путевая зарисовка, отчет, корреспонденция) преследуют в первую очередьинформативные цели и по приемам подачи материала сближаются с деловой речью. Но даже в этих пределах имеется различие, напр., между заметкой и информационной корреспонденцией или репортажем. В заметке обычно дается почти протокольное сообщение о каком-либо факте, перечисляются какие-либо события, но не представлено их описание или объяснение. Отсюда – сжатость изложения, использование слов только в номинативном значении, отсутствие индивидуального авторского стиля.
Стилем, близким к научному и публицистическому, пишутся некоторые газетные статьи. Тематика, точность словоупотребления, опора на данные современной науки сближают такие статьи с научным произведением.
Очерк, фельетон, памфлет являются своего рода «гибридами», совмещая в себе черты ПС и стиля литературно-художественного.
Очерк занимает видное место в публицистике. М.Шагинян определяла жанр очерка: «Это – активное путешествие писателя в мир советской действительности, с его природой, людьми, планами, победами и с немедленной, действенной «моралью». Образы и картины очерка сугубо конкретны, документальны, но мысль и весь логический аппарат очерка – обобщающи, устремлены к практическому выводу, рассчитаны на широкое поле действия.
Для газеты характерна оценочность: использование языковых средств определяется во многом их социально-оценочными качествами и возможностями с точки зрения эффективного и целенаправленного воздействия на массовую аудиторию.
В зависимости от тематики и жанра в ПС используется весьма разнообразная лексика и фразеология. Некоторую ее часть составляет общественно-политическая лексика и закрепившиеся в рассматриваемом стиле сочетания слов: (Розенталь, с. 48)
|
Значительную часть лексики газ. стиля составляют общелитературные слова и различные термины (науки, военного дела, искусства, спорта, юриспруденции): и те и другие в соответствующем контексте могут переосмысливаться и приобретать публицистическую окраску:
В языке газеты широко распространены различные речевые стереотипы (стандарты, клише). Это объясняется тем, что и для пишущего, и для читающего клише представляют несомненные удобства. Это – легкая воспроизводимость готовых речевых формул, автоматизация процесса воспроизводства, облегчение коммуникации. Особо следует отметить экономию усилий и времени – один из законов развития языка и один из принципов речевой практики (использование сложносокращенных слов, аббревиатур, эллиптических предложений в разговорном стиле).
Нередко из-за повторяемости речевые клише превращаются в штампы и теряют первоначальную образность (труженики полей, работники прилавка, люди в белых халатах, флагман индустрии (ведущее предприятие), дать зеленую улицу, получить прописку (закрепиться на новом месте), стальные артерии, голубые магистрали (водные пути), черное, белое, зеленое, голубое золото).
Синтаксис публицистических произведений в основном книжный, с упорядоченным строем предложения, с развернутыми синтаксическими конструкциями (простые предложения преобладают в таких жанрах, как хроникальная заметка).
В целях выразительности используются также элементы синтаксиса разговорной речи: Был человек – так себе, потребовали от него быть героем – герой... А как же может быть иначе?
Значительное влияние разговорной речи на язык газеты отмечалось неоднократно. Прежде всего разговорная речь является наиболее массовой формой языка как средства общения разговорная речь обладает таки несомненным достоинством, как краткость, лаконичность, обусловленная экономным использованием языковых средств в соответствии с «законом экономии усилий». Наконец, играет роль и то обстоятельство, что на страницах газеты разговорная речь служит как бы противовесом книжному языку.
В чем же конкретно проявляется влияние разговорной и книжной речи на синтаксис газетного языка?
- Из разг. речи пришли различные эллиптические предложения – безглагольные фразы, характеризующиеся краткостью, энергичностью выражения: В третье тысячелетие – без ядерного оружия! Евразия в 21 веке: диалог культур или конфликт цивилизаций?
- К средствам экспрессивного синтаксиса относятся номинативные предложения, обозначающие бытие, наличие того, что названо.
Яркий слепящий свет. Белые стены, потолок. Белый колпак, белая марлевая повязка и над нею строгие глаза. Доктор сидит рядом с кроватью (Из газет). - Широко используются сегментированные конструкции, или конструкции с двойным обозначением, состоящие из двух частей: первая часть, как правило, сущ-ное в форме Им. п. или словосочетание во главе с этой формой, называет лицо или предмет, во второй части – второе обозначение этого же сущ-го в форме местоимения: Часы – и те здесь были палубные...
Но может быть и наоборот, когда сущ-ное выступает в роли грамматического приложения к местоимению 3 лица: Кто они, индийские йоги?Нравственный климат коллектива: из чего он складывается? - Широкое распространение получили присоединительные конструкции: Новость всполошила всех присутствующих, даже Котельникова и начальника цеха.
- Прием парцелляции. – членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы Вот о чем хотел написать Виктор. О длине жизненного пути. О жажде чуда. О возможность абсолютного воплощения мечты и о невозможности жизни без мечты о невозможном.
Речь идет о подвигах. О вызову, брошенном самой смерти. О поступках и действиях, которые стали легендарными в самом высшем и точном смысле этого слова... - Другие характерные черты синтаксиса газетной речи.
Экспрессивны восклицательные предложения, риторические вопросы: Нас не одолеешь! так неужели можно даже помыслить, что мы не победим! - Восклицательный номинатив в начале текста: Москва! На картах мира нет для нас подобного, наполненного таким содержание слова
- Часто используется инверсия: 8 дней соревновались столичные велосипедисты в многодневной гонке
- Газетный текст часто начинается вводной конструкцией, указывающей на источник сообщения: Как сообщает наш корреспондент..., По данным Гидрометеоцентра..., По сообщениям из Оша...
Многие публицистические жанры характеризуются свободным использованием всех ресурсов нац. языка, включая его изобразительно-выразительные средства (эпитеты, метафоры, сравнения, различные стилистические фигуры):
- словосочетания книжной речи: величие духа, жребий славы, выполнять свой долг
- эпитеты: чудовищный удар, смертельный враг, бессмертная слава
- метафора: враг захлебнулся в крови, черная тень легла на нашу землю
- синекдоха: (далее Розенталь, с. 56.)
Говоря об авторской позиции, в современной прессе наблюдается чрезмерный субъективизм. Он проявляется, в частности, в том, что некоторые авторы вместо объективного описания ситуации предлагают читателю некое самоизображение, выдвигая себя на передний план и используя все остальное лишь в качестве фона (Граудина, с. 257).
Оценка может выражаться как открыто – словами «хорошо», «плохо», и их синонимами, напр., «никчемный кандидат, он не симпатичен», «горе-реформаторы», «бюджетное подаяние», «чеченская бойня», оценочные суффиксы (скромненькие свидетели), метафоры (Зюганова ведут к трону пенсионеры).
6.3 Средства речевой выразительности
Средства речевой выразительности
фигуры речи – отступления от нейтрального способа изложения с целью эмоционального и эстетического воздействия:
Ряд вопросов к воображаемому собеседнику, служащие для постановки проблемы и обоснования формы рассуждения.
Вопрос, на который автор отвечает сам
Риторический вопрос
Умолчание –(указание в письменном тексте графическими средствами – многоточие)
Парономазия – столкновение в одной фразе паронимов (Артур – начинающий бизнесмен, в жизни руководствуется не столько классовыми соображениями, сколько кассовыми)
Повтор с отрицанием (Выбор в отсутствии выбора)
На морф. уровне – повтор слова в разных падежных формах (А какое может быть настроение у лидера КПРФ, когда он выступает во Дворце им. Ленина, находящемся на площади им. Ленина, где стоит памятник Ленину?)
Вкрапление общеизвестных выражений, как правило, в несколько измененном виде ( тут уж, как говориться, из «Интернационала» слов не выкинешь)
Вынесение важного для автора компонента высказывания в начало фразы и превращение его в самостоятельное назывное предложение (Обмен купюр: неужели все напрасно?)
Отделение точкой одного или нескольких последних слов высказывания для привлечения к ним внимания читателя и придания им нового звучания (Процесс пошел. Вспять?)
Троп – языковая единица, имеющая смещенное значение, т.е. второй план, просвечивающий за буквальным значением:
метафора – перенос имени с одной реалии на другую на основании замеченного сходства (На замерзшей реке жилищных проблем начался ледоход)
каламбур – игра слов – остроумное высказывание, основано на одновременной реализации в слове прямого и переносного значений или на совпадении звучания слов с разными значениями (Коммунистам в Татарстане ничего не светит, даже полумесяц)
аллегория – такой способ повествования, при котором буквальный смысл целостного текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования (Ельцин бросал вызов судьбе. А она его вызов не принимала – такая капризная дама, уступала ему без боя. Может, не хотела связываться)
метонимия – перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности (Как сообщил в понедельник в Вашингтоне офис вице-президента Альберта Гора…)
синекдоха – перенос имени с целого на его часть и наоборот (У Белого дома и у Кремля разные мнения)
окказионализмы – новые наименования, отсутствующие в словаре (путчелюб, гайдарономика, съезданутый, Рублепад, Отрублились)
Штамп – изначально образное, но в силу своего постоянного употребления утратившее свою экспрессию выражение (черное золото, зеленый часовой (лес), флагман индустрии, эстафета поколений, правофланговые пятилетки, труженики полей, работники прилавка).
Клише – положительные конструктивные единицы (мирное сосуществование, понижение уровня жизни, государственное регулирование цен,; научная, хозяйственная, правовая проблема; балканский, сложный, бытовой вопрос; дух времени, перемен; мир науки, бизнеса, детства).
А также:
|
6.4 Средства массовой информации и культура речи
Средства массовой информации и культура речи
Дискурс – коммуникативное событие, которое заключается во взаимодействии участников коммуникации посредством вербальных текстов и/или других знаковых комплексов
в определенной ситуации и определенных социокультурных условиях общения.
СМИ подразделяются на визуальные (периодическая печать) аудиальные (радио) аудиовизуальные (телевидение, документальное кино).
СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций:
информационная (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях) комментарийно-оценочная (изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой) познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, СМИ способствуют пополнению фонда знаний своих читателей, слушателей, зрителей)
воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью; их влияние на взгляды и поведение людей очевидно, напр., в ходе всеобщих выборов главы государства)
гедонистическая (развлекательная информация, а также информация, которая воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата).
Основу информации в СМИ составляют сообщения о фактах и их комментарии и оценки.
Отсюда следует что важнейшей характеристикой дискурса в этой сфере является категория информационного поля, под которым понимаетсяинформационное пространство, охватывающее тот или иной объем фактов и событий реального мира и представленный репертуаром тем. В идеале СМИ должны сообщать о всех возможных фрагментах действительности. На деле объем информационного поля всегда ограничен(запрет на разглашение государственной тайны, следование эстетическим нормам).
Актуальной для современной прессы остается проблема достоверности/недостоверности информации. Если ранее распространяемая средствами массовой информации ложь, носившая по существу глобальный характер, была обусловлена воздействием на печать государственной идеологии, то в настоящее время недостоверность информации приобрела вид своего рода «дезинформационных универсалий», присущих прессе как социальному институту.
Один из типов лжи порождается тем, что печать не только публикует собственные материалы, но и ретранслирует официальную информацию государственных структур, по той или иной причине заинтересованных в том, чтобы ввести общество в заблуждение относительно своих намерений и действий.
Еще одним источником недостоверной информации является политическая борьба, неизбежно отражающаяся в СМИ. Печать принципиально не может быть вне политики.
Издания в целом, и отдельные журналисты занимают определенную политическую позицию, которая, в отличие от прежних времен является не проявлением идеологического конформизма, а результатом свободного идейного самоопределения. Газеты разной политической ориентации не просто отражают борьбу разных политических сил, но и становятся активными участниками этой борьбы.
Ложь на страницах печати имеет разные причины, в результате чего можно говорить о разных типах искажения действительности: (Граудина, с. 250)
параноидальный тип лжи – проявление некоей навязчивой идеи (построение коммунизма) – признаки: полная непроверяемость исходных положений, идеологизированный характер аргументации, рассчитанный на эмоции адресата.
ложь политической выгоды – замалчивание нежелательных для печатного органа той или иной политической ориентации фактов до их полного извращения
дискредитирующая ложь – приведение заведомо ложных фактов; объединение реальных и вымышленных фактов; конструирование информации с опорой на реальность, на фонд знаний потенциального читателя.
(можно: пример: Граудина, с. 251)
Дискредитирующая ложь часто маскируется неопределенностью при указании на анонимный источник информации и семантикой языковых единиц, формирующих значение возможной недостоверности сообщаемого: (некоторые источники утверждают; предполагают; якобы; будто бы; эти слухи, не исключена вероятность; возможно …)
В целом дискурс в современной прессе – в отличие от тоталитарного общества – соответствует цивилизованной информационной норме, основными чертами которой является
отсутствие зависимости от государственной идеологии, тематическая открытость, свобода поиска и распространения информации с ориентацией на информационные потребности и интересы потенциального читателя.
6.5 Аргументы
Аргументы – доводы, в основном, логические. А. могут служить факты, традиции, мнения авторитетов, аналогии из жизни, математические и прочие научные обоснования, аксиоматические постулаты, примеры от противного, статистические данные и др.
Приемы аргументации:
анализ, разъяснение или критика самой формулировки тезиса, Обнаружение противоречий в тезисе; двоякое понимание тезиса и др. ошибки;
приведение аналогий, выделение новизны в тезисе. Или, наоборот, доказательство повторов в нем.
история вопроса: цель – развитие идеи, заложенной в тезисе; выяснение вклада предшественников, перспектив дальнейшего поиска истины.
анализ литературы, имеющей отношение к теме, сравнение новой идеи, заключенной в тезисе, с толкованием темы в книгах, статьях других авторов;
ссылки на мнение авторитетов, общественное мнение;
приведение конкретных ситуаций из прошлого, истории, литературы, прессы;
переводы из ин. языков (апелляция к мировой науке и практике)
сопоставление, сравнения, противопоставления
приведение фактов из личного опыта или из опыта хорошо известных автору людей
доведение логики оппонента до абсурда (Сократов метод: он так строил диалог, спор, чтобы его противник сам пришел к абсурдному выводу)
проведение спец. поиска, эксперимента; доказательство тезиса через результат поиска
нахождение ошибок в рассуждениях оппонента
подавление оппонентов своей эрудицией, богатством знаний, памятливостью, остроумием, легкости импровизации, образностью языка.
использование проверенных веками методов доказательства: логики, диалектики, математики
авторитет признанных экспертов
использование информационных систем
выдвижение новых гипотез, опирающихся на обсуждаемую теорию на основе профессиональной интуиции (если она подтвердится, это будет неплохая поддержка спорной теории)
использование средств акустического и изобразительного действия на слушателей и спорщиков, оппонентов (чертежи, картины, звукозапись).
Индуктивное доказательство по схеме: накопление фактов, аргументов, их логическое выстраивание, вывод.
7.1 Типы устных публичных выступлений
Типы устных публичных выступлений
Устное публичное выступление – это речь продуманная, подготовленная, намеренно выстроенная и произнесенная с определенной целью.
Оратор обращается к слушателям с определенной целью и при определенных обстоятельствах. В соответствии с целями сообщения выделяются следующие типы устных публичных выступлений: информационная речь, аргументирующая, эпидейктическая (торжественная). Цели выступления могут сочетаться, но всегда есть преобладающая.
Информационная (информирующая) речь.
Цель речи – сообщение сведений, информации аудитории. Результатом должен быть возглас: «Как интересно!». Считается, что это самая простая речь для оратора.
Разновидности информационной речи:
– доклад (научный, деловой);
– монолог учителя;
– лекция;
– отчет;
– сообщение инструкции;
– объявление о предстоящем событии.
Некоторые рекомендации, чтобы речь имела успех:
– нужно показать нерешенные вопросы;
– не должно быть ничего спорного, неразрешимого;
– речь должна пробудить любознательность;
– дать исчерпывающую информацию;
– должна быть актуальной и интересной для данной аудитории;
– должна содержать много конкретных фактов;
– должна содержать сопоставление старого и нового, нужно вести слушателей к новому, отталкиваясь от старого;
– должна содержать элементы драматизма;
– включать не больше 2–3 разделов, пунктов плана;
– требует рационального изложения материала;
– требует логически безупречной аргументации;
– нужно подробно раскрыть причинно-следственные и условно-следственные связи.
Аргументирующая речь.
Это выступления на предвыборных собраниях, рекламные выступления, выступления в поддержку общественных движений, компаний. Обычно не планируются заранее, до их произнесения.
Убеждать можно в правоте своего мнения, в необходимости их совершения, или продолжения, или прекращения действия. На этой основе выделяются виды аргументирующей речи: убеждающая речь и побуждающая. Общая цель – убедить аудиторию в спорном вопросе, доказав ей свою правоту. Спорный вопрос – предмет спора, разногласий, который должен иметь разрешение.
Убеждающая речь.
Убеждает в правоте какого-либо мнения. Отвечает на вопрос «Чему верить?». Задача оратора – убедить в правильности тезиса.
Разновидности убеждающей речи:
– выступление в научной и политической дискуссиях;
– выступление за круглым столом.
Некоторые рекомендации, чтобы речь имела успех:
– речь должна быть краткой, продолжаться не более 3 мин.;
– необходимо избегать эмоциональной перенасыщенности, для этого не проявлять, а затрагивать сильные эмоции (чувства гнева, ненависти, справедливости, несправедливости);
– речь должна быть убедительной, но ненавязчивой, отвечать конкретной ситуации;
– необходимо использовать короткие фразы;
– эффективно индуктивное построение речи;
– психологические доводы эффективнее логических.
Побуждающая речь.
Убеждает в необходимости какого-либо действия, поведения. Отвечает на вопрос «Что делать?». Призыв может быть прямым, когда действие должно наступить немедленно, или косвенным, когда действие наступает через какое-то время. Покупайте! Страхуйтесь! Примите участие! Пожертвуйте!
Разновидности убеждающей речи:
– речь на митинге;
– речь на предвыборном собрании;
– прямой призыв к действию;
– речь-протест.
Некоторые рекомендации, чтобы речь имела успех:
– нужно дать слушателям все данные для принятия решения, не должно остаться неясностей или недоговоренностей;
– речь должна приводить аудиторию к согласию;
– должна вызывать интерес;
– должна учитывать, может ли аудитория совершить действие;
– должна завершаться прямым призывом к действию.
Особое место среди агитационных выступлений занимают Митинговые выступления.
Цель – эмоционально доказать один тезис и побудить аудиторию к действию.
Разновидности митинговых выступлений:
– выступление с политическим призывом;
– выступление с протестом;
– предвыборные выступления;
– призыв к действию.
Особенности митинговой аудитории.
– многочисленность, следовательно, понижение интеллектуального уровня слушателей (эффект толпы);
– разнородность, поэтому нужно ориентироваться на более низкий уровень;
– неподготовленность, поэтому эффективна индуктивная подача материала;
– сильный механизм заражения: эмоция усиливается в 4 раза;
– сильная восприимчивость к эмоциональным призывам: аудитория быстро реагирует на простые, легко выполнимые, эмоциональные призывы (Долой! Громи! Вперед! Не пропускай!);
– затрудненная реакция на конструктивные предложения, поэтому такая аудитория не думает, не хочет напрягаться, логически рассуждать;
– высокий уровень внушаемости: аудитория очень легко верит односторонней, непроверенной, эмоциональной информации.
Эти особенности предъявляют высокие требования к оратору и выступлению.
Некоторые рекомендации, чтобы речь имела успех:
– решительность изложения;
– повышенная громкость;
– заметная эмоциональность оратора;
– краткость (2–3 мин);
– использование коротких фраз;
– афористичность;
– отстаивание одного тезиса, обсуждение одной проблемы;
– критика иной точки зрения;
– оценочность, наличие ясной позиции (я поддерживаю…, я против…);
– практическая направленность, конкретный призыв к действию в простой, ясной для восприятия форме (я призываю вас к...);
– выражение общих интересов: использование позиции «мы» (я выступаю от...; я представляю здесь интересы тех, кто...; нам всем нужно...);
– нельзя повторяться, нужно развивать или опровергать мысль того, кто выступал до Вас, ссылаться на предыдущего;
– необходимо говорить о сегодняшнем дне, а не о прошлом;
– конкретно называть недостатки и виновных;
– выявлять причины неблагополучия;
– позитивная конечная ориентированность: должен быть ответ на вопрос: «Что делать?».
Эпидейктическая (торжественная) речь.
Аристотель называл ее речью на случай. Произносится в ситуациях особого рода – на юбилеях, съездах, различных общественных актах. С нее нужно учиться говорить, но это не самая легкая речь для начинающих, вспомните речь на дне рождения.
Цель — воодушевление и сплочение коллектива.
Задача, по Аристотелю, хвала всему, что делает данную общность коллективом. Объект речи, по Аристотелю, добродетель и порок, прекрасное и безобразное. Предмет речи может быть любой.
Разновидности эпидейктической речи:
– похвала лицу по особому поводу (тосты, юбилеи, эпитафия – надгробная речь, эпиталамия – хваленая речь на свадьбе);
– похвала деятельности всего коллектива;
– похвала явлению;
– осуждение, порицание. Например, идеологическая речь: социалистического государство – это хорошо, капиталистическое – плохо.
Виды эпидейктической речи: протокольно-этикетные и развлекательные выступления.
Протокольно-этикетные выступления.
Цель – соблюсти традиции общения в данной ситуации, выполнить предписания этикета или ритуала.
Разновидности протокольно-этикетных выступлений.
– приветствие официальной делегации;
– официальное поздравление юбиляра;
– речь при официальной встрече гостей;
– траурная речь;
– речь на открытии чего-либо;
– вступительное слово перед официальным мероприятиям;
– выступление с оценкой заслуг человека или организации;
– моральная проповедь.
Некоторые рекомендации, чтобы речь имела успех:
– должна быть краткой (не более 3 мин.);
– в меру эмоциональной;
– произноситься энергично;
– не должна содержать ничего спорного, способного возбудить несогласие, только однозначные утверждения;
– не должно быть информации, которая вызовет другую реакцию, кроме одобрения;
– должна вносить ясность в проблему;
– должна подчеркнуть значение чего-либо в общественной жизни;
– должна произноситься без бумажки;
– должна создавать впечатление понятности ситуации и решаемости затрагиваемых проблем;
– должна пробуждать чувства восторга, благодарности, преданности.
Развлекательные выступления.
Цель – развлечь слушателей, дать возможность приятно провести время.
Разновидности развлекательных выступлений:
– тосты;
– речи на банкете;
– рассказ в компании о забавном случае.
Развлекательная речь должна поддерживать внимание и интерес слушателей, быть занимательной от начала и до конца. Предназначена для приятного общения на досуге.
Некоторые рекомендации, чтобы речь имела успех:
– основное требование – бесконфликность;
– не нуждается в единстве развития;
– может сочетать серьезное и шутку, правду и вымысел, содержать преувеличение и много личного;
– может содержать самоиронию;
– может содержать шутливые выпады против какой-либо группы (женщины, жители столицы или провинциалы, представители тех или иных профессий).
Различные виды речь тесно переплетаются на практике, выступление приобретает комплексный характер (информационно-этикетные, информационно-развлекательные, информационно-убеждающие), все эти типы должны органично вплетаться в текст выступления.
7.2 Подготовка устного публичного выступления
Введение
Речевое мастерство, ораторское искусство – совокупность операций по
подготовке и произнесению публичной речи, проведению беседы, дискуссии с
целью добиться желаемой реакции аудитории.
Не только умение подготовить речь, но и умение свободно держаться перед
публикой, безукоризненно владеть голосом, жестом и мимикой и безошибочно
реагировать на поведение аудитории – таковы объективные требования к
стремящемуся произвести желаемое воздействие на слушателей.
Этапы подготовки речи
Работу по подготовке речи можно подразделить на две основные фазы:
докоммуникативную, т.е. подготовку выступления и коммуникативную –
взаимодействие с аудиторией.
1 Докоммуникативная фаза
В докоммуникативной фазе различают два начальных этапа:
- определение темы и цели выступления;
- оценка аудитории и обстановки.
Работа на этих этапах носит характер учета и оценки объективных данных:
тема и цель выступления обычно задаются программой, расписанием и т.п.
Состояние аудитории и обстановка также не выбираются выступающим.
1 Определение темы и цели выступления
Тему выступления следует тщательно выбирать. Если есть возможность, то
нужно остановиться на том, что хорошо знакомо и интересно лично
выступающему. Тогда это, возможно, будет интересно и значимо для других.
Затем, нужно попробовать сузить темы выступления, чтобы она представляла
наибольший интерес. Необходимо решить: описывать ли предмет, разъяснять что-
либо о предмете, оспаривать ли некую точку зрения или излагать новую
версию.
Не надо пытаться «втиснуть» слишком много материала в ограниченное время.
Еще Шекспир сказал: «Где мало слов, там вес они имеют».
Если есть возможность, то необходимо подумать над будущей речью несколько
дней. За это время появится множество новых идей.
Стержневая идея – это основной тезис, который необходимо ясно
сформулировать с самого начала. Знание цели усиливает внимание. В речи
может быть несколько стержневых идей, но не более трех.
Стержневая идея дает возможность задать определенную тональность
выступлению. Например, доклады на научно-технические темы могут
произноситься с сердитой, упрекающей интонацией, смысл которой состоим в не
произносимых, но подразумеваемых выражениях типа «Если вы не сделаете
этого, то пожалеете», или «Не могу понять, почему вы не делаете то-то и то-
то». Подобный слегка раздраженный тон позволяет докладчику эффективнее
донести свою идею до слушателей.
Возможные интонационные окраски выступлений следующие:
- мажорная;
- беспечная или юмористическая;
- шутливая;
- сердитая или упрекающая;
- мрачная;
- торжественная;
- предостерегающая;
- просительная.
Сформулировать основной тезис означает ответить на вопрос, зачем говорить
(цель) и о чем говорить (средства достижения цели).
Требования к основному тезису выступления:
- фраза должна утверждать главную мысль и соответствовать цели
выступления;
- суждение должно быть кратким, ясным, легко удерживаться в
кратковременной памяти;
- мысль должна пониматься однозначно, не заключать в себе противоречия.
После подготовки плана выступления полезно проконтролировать себя
вопросами:
- Вызывает ли мое выступление интерес?
- Достаточно ли я знаю по данному вопросу и имеется ли у меня достаточно
данных?
- Смогу ли я закончить выступление в отведенное время?
- Соответствует ли мое выступление уровню моих знаний и опыту?
2 Оценка аудитории и обстановки
Спросите себя: «Кто мои слушатели?». Если ответ затруднителен, то лучше
представить себе группу из двух-трех человек, к которым обращено
выступление и готовить речь для них. Обязательно нужно принять во внимание
следующие характеристики аудитории:
- возраст;
- уровень образования;
- профессия;
- цель прихода людей на выступление;
- уровень заинтересованности в теме;
- уровень осведомленности в данном вопросе;
Желательно заранее поговорить с некоторыми людьми из предполагаемой
публики, чтобы лучше узнать аудиторию.
Место выступления – очень важный фактор успешного выступления. Для того,
чтобы чуствовать себя уверенно, нужно заранее придти в зал и освоиться.
Если предполагается использование микрофона, то его необходимо
отрегулировать.
3 Кодирование
Оценка темы, цели и аудитории является основой и фоном следующего этапа
докоммуникативной фазы – «кодирования», т.е. создания сообщения на данную
тему, с заданной целью, для данной аудитории и в соответствии с конкретной
обстановкой. Этот этап включает:
- подбор материалов;
- композиционно-логическое оформление речи;
- использование фактологического материала;
- работу над языком и стилем выступления.
1 Фактологический материал
Цифровые данные, для облегчения восприятия лучше демонстрировать
посредством таблиц и графиков, а не злоупотреблять их зачитыванием.
Лучше всего, когда в устном выступлении количество цифрового материала
ограничено, на него лучше ссылаться, а не приводить полностью, так как
цифры скорее утомляют слушателей, нежели вызывают интерес.
8.1 Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка
Разговорный стиль
Разговорный стиль – это специфическая разновидность языка, употребляемая в условиях непринуждённого общения. Разговорный стиль выполняетфункцию общения.
Термин «разговорный стиль» понимается двояко:
1) употребляется для обозначения степени литературности речи и включается в ряд: высокий (книжный) стиль – средний (нейтральный) стиль – сниженный (разговорный) стиль. Такое подразделение удобно для описания лексики и применяется в виде соответствующих помет в словарях (слова нейтрального стиля даются без пометы).
2) этим же термином обозначается одна из функциональных разновидностей литературного языка.
Не следует выводить разговорный язык за пределы литературного языка: имеются две разновидности последнего, обладающие каждая своей системой, своими нормами, но в одном случае это кодифицированный литературный язык, а в другом – некодифицированный (с более свободной системой),
но тоже литературный язык (с частичными элементами просторечия).
Разговорный стиль подразделяют на литературно-разговорную и обиходно-бытовую речь.
РС находит свое выражение как в письменной форме (реплики персонажей в пьесах, в отдельных жанрах худ. и публиц. литературы, тексты писем на обиходные темы), так и в устной.
При этом имеется в виду не устная публичная речь (доклад, лекция…), которая относится к кодифицированному литературному языку,
а неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников. Для последнего используется термин «разговорная речь».
Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования:
отсутствие предварительного обдумывания высказывания
и связанное с этим отсутствие предварительного отбора языкового материала,
непосредственность речевого общения между его участниками
непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между ними и в самом характере высказывания.
Большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого общения)
и использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).
8.2 Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле
К языковым особенностям РР относятся:
использование внелексических средств (интонация – фразовое и эмоционально-выразительное ударение, паузы, темп речи, ритм и т.д.)
широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии
лексики эмоционально-экспрессивной (включая частицы, междометия)
вводных слов
своеобразие синтаксиса (эллиптические и неполные предложения различного типа, слова-обращения,
слова-предложения,
повторы слов,
разрыв предложений вставными конструкциями,
ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями высказывания, присоединительные конструкции).
Разговорной речи свойственна экспрессивность не только в лексическом плане,
но и в плане синтаксическом. Напр.: отрицательный ответ на вопрос Успеем? чаще оформляется такими вариантами: Где там успеем! так тебе и успеем! Да куда там успеем!
Помимо своей основной функции – средства общения, РР выполняет и др. функции: в худ. лит-ре она используется для создания словесного портрета, для реалистического изображения быта той или иной социальной среды)
Таковы особенности Р речи. Что касается Р стиля, то он образует особую систему, имеющую разнообразное назначение.
Отдельные стороны Разговорного стиля
Произношение.
РС, подобно книжному стилю, экспрессивно окрашен,
в отличие от нейтрального стиля.
Разговорный произносительный стиль характеризуется как неполный (менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с убыстренным темпом речи) в противовес полному (при медленном темпе речи с отчетливым произношение звуков, тщательностью артикуляции)
Нередко слова в РС имеют ударение, не совпадающее с ударением в более строгих стилях речи: договор, приговор, звонишь, развилось, поселишь
Лексика
Почти отсутствует книжная лексика, слова иноязычного происхождения. Широко используется разговорная, обиходно-бытовая лексика, слова субъективной оценки, экспрессивно-эмоционально окрашенные, просторечия.
Разговорная лексика характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски. Разговорные слова принадлежат к разным частям речи:
Им. сущ.: балагур, вранье, ерунда, задира, картежник, картошка, раздевалка, чепуха, толкотня, // читалка, зачетка, вечорка, общага, работяга, (// примеры из Ивакиной)
Им. прил.: бежевый, долговязый, дотошный, мудреный, работящий, расхлябанный
Глаг.: балагурить, вздремнуть, вопить, грохнуться, жадничать, огорошить, прихворнуть, тараторить, тормошить, секретничать
Наречия: баста, вконец, вкривь, вкось, втихомолку, донельзя, мигом, многовато, наобум, поделом, помаленьку, хорошенько, чуточку
Местоимения: этакий
Союзы: раз – в знач. если
Частицы: авось, вон («вот»), навряд ли
Междометия: ну, эге
Отдельные слова приобретают разговорный характер только в одном из значений: развалиться
Звукоподражательные слова бац, прыг, скок
Фразеология
Стилистически очень выразительна, содержит разнообразные экспрессивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый):
ад кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе, едва ноги носят, заварить кашу, играть комедию, как в воду кануть, лезть из кожи вон, набить руку, обвести вокруг пальца, палец о палец не ударить, рукой подать, с грехом пополам, хлопать глазами, чужими руками жар загребать, шиворот-навыворот, яблоку негде упасть // свинью подложить, гол как сокол, бежит как угорелый, как снег на голову, червячка заморить
Словообразование – суффиксы, придающие словам разговорный оттенок:
|
добряк, здоровяк, простак
грубиян, старикан
бородач, циркач
торгаш
гуляка, забияка, зевака, кривляка, писака
дележка, зубрежка, кормежка
баловень
воротила, громила
суфф. – -ш-а, обозначающие лиц ж. пола по их профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию: библиотекарша, директорша, кассирша, секретарша // прокурорша
отдельные разговорные слова имеют однокоренные нейтральные варианты: бессмыслица (бессмысленность), нелепица (нелепость), браслетка(браслет), жилетка (жилет), воробушек (воробышек)
Суфф. субъективной оценки: воришка, лгунишка, плутишка, человечишка, городишко, домишко, письмишко, бородища, грязища, большущий, злющий, вечерком, шепотком
Для им. прил. – использование суфф. –аст-: глазастый, зубастый, языкастый
приставки пре-: предобрый, презабавный, премилый, пренеприятный, препротивный,
Глаголы на –ничать: безобразничать, бродяжничать, жульничать, обезьянничать, слесарничать
Морфология – особенности в формах частей речи: (Розенталь)
в отпуску, в цеху
договора, сектора, бухгалтера
Р.П. мн. ч. – апельсин, помидор
Им. прил.: форма сравнительной степени с приставкой по-: получше, покрасивее, имеет суфф. –ей: быстрей, теплей
Формы инфинитива: видать, слыхать, мерять
|
// использование глагольных форм прош. вр. со значением однократности (сказанул, стеганул) и многократности действия (говаривал, поглядывал, захаживал, выпивал)
Часто формы наст. вр. употребляются в значении прошедшего: Иду вечером, захожу в подъезд, а у двери стоит ковыряет в замке
Причастия и деепричастия не употребляются, очень редки и краткие прилагательные.
Частотны местоимения, часто используются частицы –то, -ка (этот-то, дай-ка), ну, вот, ведь, притяжательные прилагательные (адвокатова, докторова)
Синтаксис (примеры: Розенталь, с. 68)
Отличается большим разнообразием.
Условия реализации РР (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние обстановки) сказываются на ее синтаксическом строе:
1) преимущественное использование формы диалога
2) преобладание простых предложений, из сложных – сложносочиненные и бессоюзные
3) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений
4) употребление слов-предложений (утвердительных, отрицательных, побудительных), слова-обращения.
5) использование неполных предложений в диалоге. Эллиптические предложения – отсутствие сказуемого.
6) перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой)
7) использование различных вводных слов и словосочетаний
8) использование вставных конструкций, разрывающих основное предложение и вносящих дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки
9) использование присоединительных конструкций, представляющих дополнительное высказывание
10) использование эмоциональных и императивных междометий
11) лексические повторы
12) инверсии с целью подчеркнуть роль выделяемого в сообщении слова
13) особые формы сказуемого
а) повторение глагола-сказуемого для обозначения длительности действия
б) повторение глагола с усилительной частицей так для обозначения интенсивного действия, полностью осуществленного
в) сочетание инфинитива с личной формой того же глагола (часто с частицей не)
г) сочетание двух однокоренных глаголов и отрицания не для указания на полноту действия, напряженность, длительность
д) сочетание глагола со значением состояния или движения и другого глагола в той же грамматической форме
е) сочетание глагола взять и др. глагола в той же форме (между ними стоит союз и, да, да и)
ж) сочетание оборота только и делает, что с другим глаголом в той же форме для указание на единственное и исключительное действие
з) сочетание глагола с частицей знай (знай себе) для указания на действие, которое совершается, несмотря на препятствия
14) нагромождение одинаковых союзов в сложном предложении с последовательным подчинением
15) наблюдается пропуск слов
16) предложения, в которых в первой части имеются оценочные слова Молодец, умница, глупец, а вторая часть служит для обоснования этой оценки
Экстралингвистические (внеязыковые) признаки стиля: непринуждённость общения, неподготовленность речи, непосредственное участие в ней собеседников, устная диалогическая форма общения, общая роль ситуации, а также жестов, мимики. В плане языковом разговорная речь характеризуется разговорной (и даже внелитературной) лексикой и фразеологией, эмоционально-экспрессивной окраской, словообразовательные особенности также связаны с экспрессивностью и оценочностью (много слов с суффиксами субъективной оценки).
В разговорном стиле порядок слов более свободный, чем в книжных стилях, часто употребляются инфинитивные, императивные и неполные предложения (Молчать! Встань!). Для этого функционального типа речи характерны специальные слова и предложения, выражающие согласие или несогласие. (Да. Нет. Конечно). Особенности наблюдаются и в произношении, ударении, интонации (Здрасьте вместо здравствуйте, Сан Санычвместо Александр Александрович).
9.1 Сфера функционирования литературно-художественного стиля. Место литературно-художественного стиля в классификациях функциональных стилей
Литературно-художественный стиль
(стили художественной литературы)
Вопрос о статусе литературно-художественного стиля до сих пор остаётся спорным. Некоторые лингвисты ставят литературно-художественный стиль в один ряд со всеми функциональными стилями, другие – отводят ему особое место. Первые мотивируют свою точку зрения тем, что литературно-художественный стиль, как и публицистический, выполняет функцию воздействия, а эстетическая функция, также присущая литературно-художественному стилю, представляет одну из форм существования языка.
Большинство же лингвистов исключает художественный стиль из системы функциональных стилей языка, мотивируя это его стилистической «незамкнутостью», неограниченностью в использовании языковых средств.
В.В. Виноградов указывал: «Язык национальной художественной литературы не вполне соотносителен с другими стилями, типами или разновидностями книжно-литературной и народно-разговорной речи. Он использует их, включает их в себя, но в своеобразных комбинациях и в функционально преобразованном виде».
Как представляется, вернее было бы назвать разновидность языка, именуемую «литературно-художественным стилем», «стилями художественной литературы», которые имеют много общего, но не лишены индивидуального своеобразия.
Характерные черты языка художественной литературы: 1) единство коммуникативной и эстетической функций; 2) многостильность; 3) разнообразие и широкое использование изобразительно-выразительных средств; 4) проявление творческой индивидуальности.
Стили художественной литературы – сложное явление, в котором используются разнообразные языковые средства, в том числе и других стилей, но в иной функции. Художественная речь представляет собой художественно-образную систему, в которой все средства – литературные и внелитературные, нейтральные и эмоционально окрашенные, а также изобразительно-выразительные – служат для создания системы образов и выражения поэтической мысли художника.
10 ПОНЯТИЕ НОРМЫ. ДИАЛЕКТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ НОРМЫ
Понятие нормы.
Диалектическая теория нормы
Началом современного этапа русского литературного языка принято считать время творчества А. С. Пушкина. Он не только упорядочил художественные средства русского национального языка, но и существенно обогатил его лексико-семантические, грамматические и стилистические ресурсы.
Сейчас русский язык – язык межнационального общения народов СНГ. В Киргизстане он занял достойное место, статус официального языка закреплен в Конституции.
Русский язык – один из наиболее развитых и совершенных. Он является одним из рабочих языков ООН и ряда других международных организаций.
Основой современного русского языка является литературный язык, система норм которого считается общеобязательной, закрепленной. В эту систему входят частные нормы – произношения, словоупотребления, написания, формообразования и др. Литературные нормы осознаются не только как обязательные, но и как правильные, образцовые. Они объективно закреплены в языке и реализуются в речевой практике: говорящий и пишущий должны их соблюдать. Без обязательности норм литератур. язык не может существовать и успешно выполнять коммуникативную функцию.
Протестовать против норм только потому, что ими нелегко овладеть, наивно и вредно. Так, в дискуссии об усовершенствовании правописания высказывалось предложение писать слова «как слышишь», «как произносишь». Такая «норма» сделала бы почти невозможным письменное общение (достаточно прочитать безграмотный текст, чтобы убедиться, насколько труднее и медленнее идет его чтение, чем текста грамотного).
Нормы литературного языка обеспечивают его устойчивость и преемственность, понятность для разных поколений русских людей.
норма является центральным понятием теории культуры речи. Основной задачей культуры речи как раздела языкознания является изучение объективных языковых норм (на всех уровнях языка) в их отстоявшихся формах, противоречиях, в возникающих тенденциях и т.д. с целью активного воздействия на языковую общественную практику.
Норма литературного языка – сложное и диалектически противоречивое явление. Трудности определения этого понятия обусловлены наличием в нём, казалось бы, взаимоисключающих признаков, одинаково признаваемых правильными.
В отечественной лингвистике долгое время норма понималась как образцовое, закрепленное литературными произведениями, охраняемое наукой и государством правило, регулирующее произношение, ударение, образование слов и их форм, построение предложений и их интонацию. Это «правило» надо понимать прежде всего как объективную закономерность самой структуры и системы языка, а затем уже как ее описание, формулирование в грамматиках и словарях. В этом втором случае норму теперь называют кодификацией.
Характеризуя языковую норму, в качестве основных черт обычно указывают на её устойчивость (или даже стабильность), на общераспространённость и обязательность соблюдения, авторитет источников и литературную традицию, культурно-эстетическое восприятие (оценку) и привычность (узус) её функционирования. С другой стороны, норма, как и сам язык, постоянно изменяется, эволюционирует. То, что в прошлом было распространённым, обязательным, может превратиться в антинорму, т. е. речевую неправильность. Нередко эти метаморфозы происходят на наших глазах: последнее издание «Словаря русского языка» С. И. Ожегова предлагает такие нормативные произносительные варианты, как акушёр, мизéрный, закýпорить, хотя живая речевая стихия отдаёт предпочтение вариантам акушер, мизерный и закупóрить.
Нормы постоянно меняются. Это изменение не может быть быстрым, поэтому неизбежно существование новой и старой нормы.
Обязательность и стабильность литературных норм не отрицают их развития. В русском языке немало вариантов норм, которые сосуществуют, а иногда и конкурируют. Со временем отдельные нормы могут устаревать и даже полностью утрачивать силу. Примером могут служить нормы произношения – старомосковская и новая. Сейчас некоторые нормы старомосковского произношения можно считать архаичными: учут (ат).
Норма характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, стабильностью, так как литературный язык соединяет поколения и обеспечивает преемственность национальной культуры. С другой стороны, понятие нормы предполагает динамизм, способность к развитию в соответствии с внутренними законами языка и запросами общества.
В современном языкознании существуют разные точки зрения на принципиально важный вопрос – о природе языковой нормы. Является ли норма узусом (обычаем), отражающим внутренние, независимые от общественной оценки свойства языка, или норма – это установление, закон? По-видимому, ответ может быть один: и узус, и закон. Природа нормы двусторонняя. В ней скрещиваются и стихийные (основанные на внутренних свойствах языка) речевые навыки и внешние, социальные факторы, без которых немыслимо само существование языка.
Развил и конкретизировал понятие нормы Л. И. Скворцов. При определении нормы он учитывает её диалектический характер, поэтому его дефиницию центрального понятия культуры речи можно назвать «динамической нормой». Автор считает, что понятие нормы не может быть ограничено реализованной частью; оно необходимо включает потенциальную сферу. По мнению Л. И. Скворцова, норма не только то, что сказано или говорится в настоящее время, но и то, что может быть сказано, что позволяет сказать языковая система, т.е. он учитывает потенциальные возможности языка.
В большинстве работ о культуре речи центральное место занимает правильность речи, всегда связываемая с нормой литературного языка. Речь правильна, если она не нарушает языковой нормы; речь неправильна, если она эту норму нарушает.
Основным коммуникативным качеством речи является правильность. Правильность речи напрямую связана с соблюдением норм литературного языка. Поэтому правильность речи – это соответствие её языковой структуры действующим языковым нормам, где норма понимается как «совокупность определенных средств и правил, складывающихся как результат отбора элементов (лексических, произносительных и т.д.) из числа существующих, наиболее пригодных для обслуживания коммуникативных потребностей общества». Или же норма может быть охарактеризована как исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов языкового знака.
В пределах литературной нормы существуют варианты (книжные, разговорные), один из них является предпочтительным. За пределами литературной нормы находятся профессиональные, просторечные и устаревшие варианты.
При решении вопроса о нормативности того или иного варианта ориентируются на образцы, взятые из русской художественной литературы XIX–XX вв., отчасти на язык средств массовой информации.
Норма, как правило, кодифицируется. Кодификация нормы – это её официальное признание и описание в словарях, грамматиках, справочниках. Кодификация обеспечивает большую устойчивость нормы.
При определении правильности речи нельзя опираться только на общелитературную норму. Необходимо учитывать ситуацию, в которой происходит общение. То, что «правильно» в одной сфере общения, может оказаться неправильным в другой. Языковая норма накладывает ограничения на выбор вариантов языковых элементов при использовании их в том или ином функциональном стиле. Здесь мы сталкиваемся с понятием стилистической нормы, т.е. нормы, присущей данному функциональному стилю. Оценивать один стиль, опираясь на нормы другого стиля, нельзя. При выборе языковых средств необходим функциональный подход.
Нормы современного русского литературного языка
Различаются следующие структурно-языковые типы норм, выделяемые на различных уровнях языковой структуры: орфоэпические, морфологические, нормы словообразования, лексические и синтаксические нормы.
11.1 Законы произношения гласных и согласных звуков
Орфоэпические нормы, нормы произношения, которые регулируют выбор акустических вариантов фонемы. Соблюдение единообразия в произношении звуков и звукосочетаний облегчает и ускоряет процесс общения. Особенно это важно в условиях устного публичного общения на собраниях, съездах, конференциях.
Каковы же правила литературного произношения?
Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением. В безударном положении гласные подвергаются изменению (качественному или/и количественному), т.е. редуцируются. Так, мы пишем молоко, а произносим [мълΛко], т.е. о в безударных позициях произносятся более коротко, по звучанию близки фонеме А. Отсутствие редукции гласных в произношении приводит не к литературному, а к диалектному (областному) произношению. Ср.: [молокó] – типичный пример окающего говора.
Второй закон, действующий в области гласных русского языка, - это закон аккомодации, т.е. изменение звучания ударного гласного под влиянием окружающих мягких согласных. Сравните: [мат], [м’˙атъ], [ма˙т’], [м’äт’].
В области согласных русского языка действуют два закона: закон ассимиляции (уподобления) и закон конца слова.
В соответствии с первым законом в слове не могут быть произнесены рядом стоящие звонкий и глухой согласные: один обязательно уподобляется другому. Ср.: ко[з’б]á, хотя пишем косьба, прó[пк]а – пишем пробка, [зг]убить – пишем сгубить.
Закон конца слова заключается в том, что в русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Ср.: хлеб – хле[п], сторож - стóро[ш], глаз – гла[с], любовь – любо[ф’].
Носители русского языка обычно легко справляются с соблюдением этих законов и не допускают нарушений в литературном произношении. Однако есть некоторые моменты в устной речи, которые вызывают затруднения. Назовём их «напряжёнными точками».
В словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, на месте буквы О, в отличие от русской орфографической нормы, в безударном положении произносится [о], т.е. без редукции: ради[о], б[о]а, м[о]дерн, В[о]льтер, Ш[о]пен, Фл[о]бер. Однако большинство заимствованных слов фонетически оформляются по законам русского произношения: р[Λ]яль, пр[Λ]гресс, б[Λ]ксёр.
После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произносится звук [ие]: часы. Произношение ч[и]сы – устаревшее, ч[а]сы – диалектное.
При произнесении некоторых слов встречаются моменты, которые вызывают затруднения. Назовём их «напряжёнными точками».
Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно подменяют ударным [е]: белёсый, манёвры(не соответствует литературной нормы произношение белесый, маневры).
Согласные звуки. Звонкие согласные в абсолютном конце слова и перед глухими согласными оглушаются: акциз[с], пред[т]приятие.
Согласная г может произноситься как [г] – год, [к] – враг, [γ] – Господи, [х] – Бог, [в] – кого. Звук [γ] в пределах современной литературной нормы произносится в ограниченном числе слов, но произношение [г]осподи, а[г]а, о[г]о можно считать вариантом нормы.
Произношение [чн] и [шн]. По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится в словах книжного происхождения (ал[чн]ый, беспе[чн]ый). Произношение шн сохраняется (по старомосковским нормам) в женских отчествах (Ильини[шн]а, Фомини[шн]а), а также в некоторых словах (коне[шн]о, скворе[шн]ик, яи[шн]ица, пустя[шн]ый). Иногда допускается вариантное произношение:копее[чн]ый – копее[шн]ый, було[чн]ая – було[шн]ая.
Ещё одна «напряжённая точка» в орфоэпических нормах – произношение заимствованных слов. Рекомендации здесь могут быть таковы: в большинстве заимствованных слов перед е согласные произносятся мягко (т[е]рмин, ака[де]мия, к[ре]м, пио[не]р, [ле]ди, [де]баты, [де]канат, [де]фект, [де]фис, [ре]йс.
Однако в некоторых заимствованных словах твёрдость согласных перед е сохраняется: каш[нэ], к[рэ]до, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ка[рэ], ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, мор[зэ], [дэ]нди, [дэ]-факто, [дэ]-юре, [дэ][тэ]ктив, биз[нэ]с, [тэ]ст..
Иногда в заимствованных словах сохраняется в безударном положении звук [о]: б[о]а, м[о]дерн, В[о]льтер, Ш[о]пен, Фл[о]бер. Однако большинство заимствованных слов фонетически оформляются по законам русского произношения: р[Λ]яль, пр[Λ]гресс, б[Λ]ксёр.
12.1 Ударение в русском языке
НОРМЫ УДАРЕНИЯ регулируют выбор вариантов размещения ударного слога. Много «напряжённых точек» в этом типе норм, т.к. русское ударение разноместное и подвижное.
12.2 Задания
Проверить правильность выполнения упражнений по этому разделу можно по словарю Р.И. Аванесова, по орфоэпическим справочникам для работников радио и телевидения или по словарикам приложения.
Задание 1. Правильно расставьте ударения:
- Валовой сбор. Оптовые цены. Тигровая шкура. Августовский совет. Пломбированный зуб.
- Кухонная утварь. Избалованный ребёнок. Языковой барьер. Алфавитный список.
- Госпитальный режим. Языковая колбаса. Экспертная комиссия. Гербовая печать.
- Очистные сооружения. Новорождённый ребёнок. Станковая живопись. Договорные цены.
Задание 2. Расставьте ударения:- Заиндеветь. Заплесневеть (Ожегов); заплесневеть (доп. – Панов). Закупорить. Исчерпать.
- Облегчить. Ободрить. Уполномочивать. Премировать. Усугубить.
- Взялся – взялась – взялись.
- Клялся – клялась – клялись. – Клялся (уст.)
- Родился – родилась – родились.
- Принялся – принялась – принялись. – принялся (доп.)
- Начался – началась – начались.
- - Назвался – назвалась – назвались. – назвался (уст.)
Задание 3. Расставьте ударения:
- Агент, алфавит, аристократия, аналог, алиби, арест, анатом.
- Блага, бюллетень (бюллетеня), баржа, безудержный, боязнь, баловать, бестселлер, бармен.
- Валовой, ворота, вероисповедание, вечеря, вандалы, взбалмошный, вручить – вручит – вручат, включить – включит – включат.
- Газопровод, гербовый, гражданство, грошовый, гусеничный.
- Диспансер, договор, догмат, досуг, добыча, донельзя, дремота, дерматин, дочиста, дотемна.
Еретик, ересь, житие, жалюзи.
- Засуха, знахарь, завидно, завсегдатай, зевота, задолго, заусеницы, зиждиться, заём, звонит – звонишь.
- Убранство, уведомить, удобнее, улика, упрочение, умерший, усугубить (1 – доп.), украинский.
- Фарфор, феномен, фетиш (обожествляемая вещь у древних племен), фортель, факсимиле, хаос, хозяева, ходатайство, христианин, ханжество (2 – устар.).
- Цемент, центнер, цыган, черстветь, чопорный, шасси, щебень, щавель, щиколотка.
- Экскурс, эксперт, юродивый, языковой барьер, языковая колбаса.
Примечание. Данное задание можно выполнять выборочно. Для облегчения поиска трудных в акцентологическом отношении слов в справочниках слова в нашем задании расположены в алфавитном порядке.
Задание 4. Расставьте ударение в выделенных словах:
Исподволь распространяемый наговор, украинский дипломат, возящий дипломатическую почту, плотно закупорить бутылку с маслом, применитсвои знания, нанятый на службу, упрочение позиций, мнение экспертов, баловать младшего сына, отвлечь занятого преподавателя,примиренный с очевидным, время цветения ирисов, студенты созвонятся перед экзаменом, завидное паблисити, откровенная неприязнь, новоешасси, важна расстановка сил.
Задание 5. Расставьте ударение в выделенных словах:
Православное вероисповедание, покупатель заключит сделку, обговоренное задание, созвонимся в начале недели, ловящий с полуслова, сменить гражданство, повлекший непоправимые несчастья, учиться в семинарии, прекрасные намерения, баллотироваться в президенты, искусная дипломатия, группа прибыла на место происшествия, недопустимый террор, заниматься менеджментом, снежные заносы ваэропортах, завсегдатай театра, ты примиришь друзей, горькое снадобье, молящийся в тишине, настоящая аристократия.
Задание 6. Расставьте ударение в выделенных словах:
Минувший учебный год, авторитетная экспертная оценка, избрала новую тактику, повлекший за собой непредвиденные последствия, слушательсеминарии, бряцание цепями, начата новая страница, подписано несколько договоров, примиренные соперники, избалованный вниманием отличник, заниматься похоронами, снять с торгов, врученный подарок, красивее всех остальных, внимательный духовник, обособленныйоборот, упрочение позиций.
Задание 7. Расставьте ударение в именах собственных:
Роман Бальзака, праздник Нептуна, собачка Ноздрева, Америго Веспуччи, стихотворения Бальмонта, лорд Беккингем, граф Бирон, роман Шарлотты Бронте, словарь Ожегова, картина Рембранта, роман Ричардсона.
Задание 8. Расставьте ударение в следующих названиях:
«Виндзорские насмешницы», «Гамлет», «Макбет», «Приключения Гекльберри Финна», «Дэвид Копперфилд», «Собака Баскервилей», «Тайная вечеря», «Женитьба Фигаро», «Герника».
13 НОРМЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
НОРМЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ регулируют выбор морфем при образовании нового слова.
Задание 1. Определите, как образованы выделенные слова. Решите, какие из них являются словами потенциальными, т.е. образованы по продуктивному словообразовательному типу, а какие окказиональными, т.е. при их образовании нарушена словообразовательная модель. При необходимости проверьте, отмечены ли эти слова в словарях современного русского языка.
1. Вот опять петухи кукарекнули в обосененную тишину (С.Е.). 2 . И глядя в ночь звездастую вперёд, я думал (Евт.). 3. Мне страшно по ночам. Я простыню коленями горбачу (Евт.). 4. Пляшут звёздные, лихие разбудёновки парней (Евт.). 5. Отшельничаю, берложу, отлёживаюсь в берёзах…(Возн.). 6. Серёжа презирал его за карьерность (Триф.). 7. Вёл самосвал парнишка стальнозубый…(Евт.). 8. Он шёл и смеялся щурко (Возн.). 9. Исподлобный взгляд относился к появлению матери…(Триф.). 10 Стоял январь не то февраль, какой-то чертовый зимарь! (Возн.).
Задание 2. Данные группы существительных образованы от одной и той же основы, но при помощи различных суффиксов. Выделите эти суффиксы и определите их значение и стилистическую окраску.
Старина – старица – старьё – старость – старуха.
Пустота – пустошь – пустыня – пустырь – пустышка – пустяк.
Остриё – острота – остряк.
Гульянье – гуляка – гулянка – гульба.
Резец – резьба – резак – резание – резка – резчик.
Ловец – ловля – ловушка.
Косилка – косьба – косовица – косец.